Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
However, we strongly believe that they can lay a vital foundation if they embody, in their outlook and behaviour, a long-standing democratic and multicultural tradition. Однако мы твердо убеждены в том, что они могут заложить важнейшую основу, если они, с точки зрения их перспектив и методов, являются воплощением давней демократической и многокультурной традиции.
This means preparing for and holding credible, transparent elections conducive to the establishment of a democratic political system based on the rule of law and respect for fundamental freedoms. Это означает подготовку и проведение авторитетных, транспарентных выборов, содействующих созданию демократической политической системы, основанной на верховенстве права и соблюдении основных свобод.
The elections will be not the end of a process, but rather a beginning - an important step in the development of a democratic nation. Эти выборы станут не завершением этапа, а его началом, - важным шагом на пути к созданию демократической страны.
Both the public- and private-sector media suffer from a crucial lack of resources, which considerably hampers their vital role in a democratic system. Государственные и частные органы печати страдают от существенной нехватки средств, что в значительной мере мешает им играть свою незаменимую роль в условиях демократической системы.
It is not at this stage anticipated that a referendum will be held to ratify the constitution, since the elected constituent assembly will carry full democratic legitimacy. На данном этапе не предполагается проведение референдума для ратификации конституции, поскольку избранное учредительное собрание будет обладать полной демократической легитимностью.
The restoration in 1990 of our traditional democratic system led the new authorities in Chile to approach the problem by taking into account its particular characteristics and complexity. Восстановление в 1990 году нашей традиционной демократической системы позволило новым властям в Чили рассматривать эту проблему с учетом ее особых характерных черт и ее сложности.
Corruption, in particular, is a problem that arises in all parts of the world, with serious consequences for governance and democratic legitimacy. Коррупция в особенности является проблемой, существующей во всех регионах и имеющей серьезные последствия для надлежащего государственного управления и демократической легитимности.
In addition, in keeping with the constitutionally established democratic practice of our country, the annual budget of the central Government for the coming financial year was presented to parliament. Далее, в соответствии с конституционно установленной демократической практикой нашей страны годовой бюджет центрального правительства на предстоящий финансовый год был представлен парламенту.
The "Your police - serving you" campaign has helped to increase public awareness of the fundamental principles of democratic policing. Кампания под названием «Ваша полиция служит вам» помогла повысить уровень информированности общественности в отношении основополагающих принципов демократической полицейской службы.
On the contrary, Ethiopia is determined to destroy our chance to restore peace, stability, democratic governance and political independence to Somalia. Напротив, Эфиопия преисполнена решимости разрушить наш шанс на восстановление мира, стабильности, демократического правления и демократической независимости в Сомали.
The international community, for its part, must ensure that the appropriate interim administrative framework is in place for the future democratic sustainability of the provisional institutions. Со своей стороны, международное сообщество должно обеспечить, чтобы для будущей демократической устойчивости временных институтов была создана соответствующая временная административная основа.
The National Assembly, in collaboration with UNOGBIS, conducted, in June, a five-day seminar on democratic ethics and parliamentary protocols and procedures for post-conflict parliamentarians. В июне Национальное собрание в сотрудничестве с ЮНОГБИС провело пятидневный семинар по вопросам демократической этики и парламентского протокола и процедур для парламентариев в постконфликтный период.
These countries cannot hope to reconstruct and transform their economies, reduce poverty and complete the process of democratic consolidation with heavy debt payments hanging over their heads. Эти страны не могут надеяться на восстановление и преобразование своей экономики, сокращение масштабов нищеты и завершение процесса демократической консолидации при одновременной выплате крупных средств в счет погашения задолженности.
In the past year, a new Constitution and new laws were drafted and passed by the Sudanese National Assembly, providing the legal framework for the creation of a democratic system. В прошлом году были разработаны и приняты Национальной ассамблеей Судана новая Конституция и новые законы, обеспечивающие правовую основу для создания демократической системы.
Strengthen the ability of National Statistical Institutes to operate in a democratic environment; Укрепить потенциал национальных статистических учреждений в области осуществления их деятельности в демократической обстановке;
These programmes address comprehensively the three levels of law enforcement: the individual police officer, organizational structures of the police forces and the required support for democratic policing in society at large. Эти программы всесторонним образом затрагивают три уровня правоохранительной деятельности: отдельного сотрудника полиции, организационные структуры полицейских сил и требующуюся поддержку демократической полицейской службы в обществе в целом.
Negotiations are also under way between the Government and the former military junta to redefine the role of the military in a new, democratic Guinea-Bissau. Ведутся также переговоры между правительством и бывшей военной хунтой об изменении роли армии в новой демократической Гвинее-Бисау.
In that regard, the consolidation of democracy or democratic stability had a huge potential to influence both the promotion and the violation of human rights. В этой связи укрепление демократии или демократической стабильности обладает огромным потенциалом для оказания воздействия на соблюдение прав человека и недопущения их нарушений.
His report to the Human Rights Council on the visit would recommend that the elites in Dominican society must recognize the existence of racism and replace it with democratic and egalitarian multiculturalism. В докладе Специального докладчика Совету по правам человека о ходе этого визита будет высказана рекомендация верхушке доминиканского общества относительно признания существования расизма и замены его демократической и эгалитарной многокультурностью.
He would also like to hear more on how the international community could combat the democratic legitimization of racism and xenophobia. Оратор также хотел бы получить дополнительную информацию о том, как международное сообщество может бороться с демократической легитимизацией расизма и ксенофобии.
Following the country's liberation from Japanese colonial rule, people's committees had been set up by popular initiative as the cornerstone of the democratic system. После освобождения страны от японского колониального ига по инициативе населения были созданы народные комитеты как краеугольный камень демократической системы.
The driving force in this process is the vision of a functioning, democratic, multi-ethnic Bosnia and Herzegovina, integrated into the region and into European structures. Движущей силой в ходе этого процесса является видение функционирующей демократической, многоэтнической Боснии и Герцеговины, интегрированной в европейский регион и структуры.
My Government has approached all of them in a constructive way and with a desire to find political solutions through dialogue in a democratic environment. Мое правительство подходит к каждому из них конструктивно и руководствуясь стремлением отыскать пути их политического решения с помощью диалога и в демократической обстановке.
From our perspective, the continued commitment of the international community and, in particular, of this Council, remains critical to securing lasting peace and democratic stability in Timor-Leste. С нашей точки зрения, постоянная приверженность международного сообщества и, в частности, Совета остается важнейшим условием для обеспечения прочного мира и демократической стабильности в Тиморе-Лешти.
These serve only to retard the reform process and hinder the building of a multi-ethnic, democratic and prosperous country on the verge of getting into Europe. Такие заявления лишь тормозят процесс реформ и препятствуют строительству многоэтнической, демократической и процветающей страны на пороге ее вступления в Европу.