The first democratic elections in more than 40 years in the Democratic Republic of the Congo were held on 30 July 2006. |
Первые демократические выборы за более чем 40-летний период были проведены в Демократической Республике Конго 30 июля 2006 года. |
The All-Inclusive Agreement calls for free, democratic and transparent elections to be held in the Democratic Republic of the Congo within two years after the establishment of the Transitional Government. |
Всеобъемлющее соглашение предусматривает проведение в Демократической Республике Конго в течение двух лет после создания переходного правительства свободных, демократических и прозрачных выборов. |
With regard to the Democratic Republic of the Congo we welcome the progress accomplished towards peace in terms of establishing democratic institutions in that country. |
Что касается Демократической Республики Конго, то мы приветствуем прогресс в деле достижения мира и создания демократических институтов в этой стране. |
This past week has been very crucial in respect of the establishment of transitional democratic governmental structures in the Democratic Republic of the Congo. |
Последняя неделя была решающей в плане создания переходных демократических правительственных структур в Демократической Республике Конго. |
Serious financial constraints complicate the attempts of the Democratic Republic of the Congo to establish and foster the development of democratic institutions and ensure future stability and peace. |
Попытки Демократической Республики Конго создать и развивать демократические институты и обеспечить стабильность и мир в будущем наталкиваются на серьезные финансовые трудности. |
Its activities include optional seminars for teachers on topics related to managing diversity and fighting discrimination (i.e. Diversity in a democratic school, Education for democratic citizenship and human rights). |
Его деятельность включает в себя проведение факультативных семинаров для учителей по темам, относящимся к вопросам управления многообразием и борьбы с дискриминацией (т.е. по таким темам, как "Многообразие в демократической школе", "Образование в интересах демократической гражданственности и прав человека"). |
Democratic policing standards and democratic values; |
стандарты демократической полиции, опирающейся на демократические ценности; |
Lastly, his delegation wished to acknowledge the role of many African countries in helping to rebuild democratic institutions in the Democratic Republic of the Congo. |
Наконец, его делегация хотела бы подчеркнуть роль многих африканских стран в оказании поддержки по восстановлению демократических институтов в Демократической Республике Конго. |
Democratic international relations are the underpinning of democratic national policies; that means that the United Nations must have a leadership role in democratic practice among nations, which requires support for the proposed reforms, as contained in the outcome document and stressed by the Secretary-General. |
Демократичность международных отношений является опорным столпом демократичной национальной политики; это означает, что Организация Объединенных Наций должна выполнять ведущую роль в демократической практике в среде государств, что требует поддержки предлагаемых реформ в том виде, как они изложены в итоговом документе и выделены Генеральным секретарем. |
The main principle in the establishment of democratic human rights system was the system that can ensure the democratic freedom and rights of the people. |
Главным в установлении демократической системы обеспечения прав человека явилось создание юридических институтов по правам человека, обеспечивающих народу демократические свободы и права. |
The federal programme entitled "Solidarity through participation" to promote projects for democratic participation and against extremism in Eastern Germany acted to help strengthen and expand a self-confident, lively and democratic community culture in which there is no room for extremist and anti-constitutional movements. |
Федеральная программа поддержки проектов расширения демократического участия и борьбы против экстремизма в Восточной Германии "Солидарность через участие" призвана содействовать укреплению и развитию энергичной, насыщенной демократической культуры коллективизма, в которой нет места экстремистским и антиконституционным течениям. |
The construction of a foundation for a democratic and populist programme for Brazil, with emphasis on the related social, national and democratic aspects; |
возведение фундамента демократической и ориентированной на защиту "маленького человека" программы для Бразилии с упором на соответствующие социальные, национальные и демократические аспекты; |
Continue convening as an informal democracy caucus at the UN General Assembly and the Commission on Human Rights (CHR), in order to consult, coordinate possible actions and foster cooperation to deepen democratic governance, protect human rights, and to promote and improve democratic practices. |
Продолжать созывать неофициальную группу по вопросам демократии в рамках Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека в целях консультирования, координации возможных действий и укрепления сотрудничества для углубления демократического управления, защиты прав человека и поощрения и совершенствования демократической практики. |
While the Constitution had laid the groundwork for an independent and sovereign Croatia with a democratic multi-party system, it had also contained many weaknesses, particularly with regard to the institutions of democratic governance. |
Наряду с тем, что в Конституции были заложены основы для формирования независимой и суверенной Хорватии с демократической многопартийной системой, в ней содержится также много слабых мест, особенно в отношении институтов демократического управления. |
The participants in the Conference emphasized the necessity of promoting a democratic culture and ensuring a climate of tolerance and respect for diversity as being instrumental in the prevention, management and settlement of conflicts by peaceful means, through mechanisms specific to a democratic system. |
Участники Конференции подчеркнули необходимость содействия культуре демократии и обеспечения климата терпимости и уважения многообразия, которые способствуют предотвращению конфликтов, управлению ими и их урегулированию посредством механизмов, присущих демократической системе. |
The official statement of the Congress outlines the goal of leading Georgia out of critical situation into the path of stable democratic development, creation of united, neutral, thriving and free democratic Georgia. |
В официальном обращении конгресса декларируется цель вывода Грузии из кризисной ситуации на путь стабильного демократического развития, создание единой, нейтральной, свободной, процветающей демократической Грузии. |
The Government has recognized that the media are part of the democratic institutions which are crucial in the inculcation of the democratic culture that respects human rights. |
Правительство признало, что средства массовой информации являются составной частью демократических учреждений, играющих существенно важную роль в привитии демократической культуры, основанной на уважении прав человека. |
In adopting the draft resolution before it, the General Assembly would express its satisfaction at the successful holding of South Africa's first non-racial and democratic elections, the establishment of a Government of National Unity and the coming into effect of a non-racial and democratic constitution. |
Приняв представленный проект резолюции, Генеральная Ассамблея выразит удовлетворение в связи с успешным проведением в Южной Африке первых нерасовых и демократических выборов, созданием правительства национального единства и вступлением в силу нерасовой и демократической конституции. |
It was gratifying to note that the first democratic elections would be held at the beginning of 1994, leading to the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa. |
В этой связи следует с удовлетворением отметить, что в начале 1994 года в стране будут проведены первые демократические выборы, направленные на создание единой, демократической и нерасовой Южной Африки. |
The key prerequisite for a truly modern democratic State lay in citizens' awareness of their democratic responsibility to participate in the electoral process and in the work of public bodies with a view to defending their rights and interests. |
Залогом становления подлинно современного демократического государства является осознание гражданами своей демократической обязанности участвовать в избирательном процессе, в работе государственных органов во имя защиты своих прав и интересов. |
However, the existence of active trade unions, an independent and free press and a dynamic civil society are creating the basis for a lasting democratic structure capable of ensuring respect for the rule of law and contributing to the gradual growth of a democratic culture. |
Однако существование активного профсоюзного движения, независимой и свободной прессы и динамичного гражданского общества формируют основу для прочных демократических структур, которые в состоянии обеспечить уважение правопорядка и содействовать постепенному развитию демократической культуры. |
The Conference on democracy is trying to enhance the international dialogue on the basis of a fundamental asset: democratic values as shared by countries, irrespective of their level of economic development, and of their tradition and experience in democratic life. |
Задача Конференции по демократии - активизировать международный диалог на основе важнейшего ресурса: демократических ценностей, которые объединяют все страны независимо от уровня их экономического развития и от их традиций и опыта демократической жизни. |
The second and equally important reason for concern is that unless something is done about this violence the successes in the negotiations for a democratic constitution may very well fail to translate into a democratic South Africa. |
Второй и не менее важный момент, который внушает опасения, состоит в том, что если не принять мер по борьбе с насилием, то успех переговоров по вопросу о демократической конституции вполне может не обеспечить перехода к демократическому правлению в Южной Африке. |
The agreement reached for the creation of the Transitional Executive Council and the setting of a date for the first democratic elections pave the way for the establishment of a truly non-racial, democratic South Africa. |
Соглашение, достигнутое о создании временного исполнительного Совета, и определение сроков проведения первых в стране демократических выборов проложат путь к зарождению подлинно нерасовой и демократической Южной Африки. |
It is glaring in its omission of the fact that it is the present Government that for the first time has charted a democratic path for Myanmar and boldly launched the establishment of a multi-party democratic system. |
В нем вопиющим образом игнорируется то, что именно нынешнее правительство впервые наметило демократический путь развития Мьянмы и смело приступило к созданию многопартийной демократической системы. |