Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
We welcome the efforts of the Coordination Centre and of the Yugoslav and Serbian Governments to help ensure that Kosovo Serbs are represented by competent leaders committed to the multi-ethnic democratic model set forth by this Council. Мы приветствуем усилия Координационного центра и югославского и сербского правительств, направленные на обеспечение того, чтобы косовские сербы были представлены компетентными лидерами, приверженными осуществлению многоэтнической демократической модели, разработанной Советом.
For East Timor to be a democratic country, it must have, among other things, freedom of speech coupled with a free press and media institutions. Для того чтобы Восточный Тимор стал демократической страной, он должен, в частности, обеспечить свободу слова, а также свободу прессы и средств массовой информации.
The Supreme Constitutional Court has substantiated its rulings by stating that, in its view, freedom of expression is the indispensable cornerstone of any democratic organization and cannot be dissociated from the means for its realization and exercise. Высший конституционный суд обосновал свои постановления, указав, что, по его мнению, свобода выражения своих убеждений является необходимым краеугольным камнем любой демократической организации и не может рассматриваться в отрыве от средств ее реализации и осуществления.
However, we recognize that much more remains to be done. Bangladesh is persuaded that the United Nations provides an ideal forum for Member States to work together in creating a genuine democratic culture. Мы в Бангладеш убеждены в том, что Организация Объединенных Наций является идеальным форумом для государств-членов, которые призваны объединить свои усилия в интересах создания подлинно демократической культуры.
Therefore, Myanmar must act realistically and responsibly in laying the foundations of a democratic system that is suited to its culture and national security and that will last for many years. В этой связи Мьянма должна действовать реалистично и ответственно при создании основы демократической системы, которая соответствует ее культуре и интересам национальной безопасности и которая будет существовать на протяжении многих лет.
Not only is international security at stake today, but so is the democratic system itself, which represents victory and universal good in its constant aspiration to and struggle for freedom and justice. Сегодня речь идет не только о поддержании международной безопасности, но и о сохранении самой демократической системы, которая олицетворяет победу и всеобщее благо, ибо постоянно стремится к достижению и борется за сохранение свободы и справедливости.
We support the new mission under the leadership of Mr. Holkeri and admire the performance of society and institutions in Kosovo towards building a democratic model of coexistence among its citizens. Мы поддерживаем новую миссию, возглавляемую гном Холкери, и с удовлетворением следим за тем, как общество и институты в Косово продолжают продвигаться по пути создания демократической модели сосуществования в интересах всех его граждан.
This is a decisive stage which, because of its nature and its symbolic value, opens the way to ethnic reconciliation and is preparing Bosnia and Herzegovina for a pluralistic and truly democratic political life, with a view to integration in the European process. Это решающий этап, который в силу своего характера и символического значения открывает путь к этническому примирению и позволяет подготовить Боснию и Герцеговину для плюралистической и подлинно демократической политической жизни с перспективой интеграции в европейский процесс.
The political aim of the Government was to establish and maintain a free, democratic, independent and united country that was politically and economically stable and sustainable. Политическая цель правительства заключается в создании и сохранении свободной, демократической, независимой и единой страны, которая была бы стабильной и устойчивой в политическом и экономическом отношении.
The need to make the United Nations truly universal, democratic and representative of the diverse interests which have emerged since its inception is dictated by the arrival of new forces. Необходимость сделать Организацию Объединенных Наций подлинно универсальной, демократической и представительной с точки зрения различных интересов, которые появились после ее создания, продиктована рождением новых сил.
Perhaps the least tangible but most important of the Organization's future efforts to support new and restored democracies is the development of a democratic political culture rooted in the country's own history and traditions. Быть может, наименее ощутимым, но наиболее важным из всех будущих видов деятельности Организации в поддержку стран новой и возрожденной демократии является формирование демократической политической культуры, основанной на собственной истории и традициях соответствующей страны.
The Committee is aware of the difficulty of overcoming the inheritance of a totalitarian system in the transition towards a democratic form of governance, and that this is compounded by instability in the region. Комитет сознает трудность преодоления наследия тоталитарной системы при переходе к демократической форме правления, а также то обстоятельство, что такой переход усугубляется нестабильностью в регионе.
The quality of democratic politics and, hence, the effectiveness of democracy and the rule of law, can be measured by the functioning of transparent mechanisms for mediating and resolving conflicts. Качество демократической политики и, следовательно, эффективность демократии и господства права могут оцениваться критериями функционирования транспарентных механизмов посредничества и разрешения разногласий.
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену.
Since the institution of a democratic form of government in 2002, Mali's relations with the West in general and with the United States in particular have improved significantly. После установления демократической формы правления в 2002 году, отношения Мали с Западом в целом и США в частности, значительно улучшились.
Although the Ghosts cause massive damage to the MFLC's war efforts, the MFLC and the FARC have connections to sleeper cells holed up in democratic Cuba. Хотя «Призраки» наносят огромный урон военным усилиям MFLC, MFLC и FARC имеют связи с внедрёнными секретными агентами на демократической Кубе.
Depending on the form of the state, the subject addressed by the parrhesiastes is the assembly in the democratic agora, the tyrant in the monarchical court. В зависимости от формы государства, субъект, к которому обращается паррезиаст [parrhesiastes], - это собрание демократической агоры либо тиран и двор монарха.
In post war Hungary, lodges were re-established, but after five years the government described them as "meeting places of the enemies of the people's democratic republic, of capitalistic elements, and of the adherents of Western imperialism". В послевоенной Венгрии, ложи были восстановлены, но через пять лет правительство их охарактеризовало, как: места встречи врагов демократической республики народа, капиталистических элементов, а также приверженцев западного империализма.
The Party seeks to maintain the political status quo, praising Kosovo as a democratic country where living people as well as "those in the other world" can vote. Партия стремится сохранить политический статус-кво, прославляя Косово в качестве демократической страны, где голосовать могут и живые люди, и «отошедшие в мир иной».
In May 2007, Vladimir Kara-Murza nominated the veteran human rights activist and writer Vladimir Bukovsky as a democratic opposition candidate for the Russian presidency in the 2008 election. В мае 2007 года Кара-Мурза выступил инициатором выдвижения писателя и правозащитника Владимира Буковского кандидатом в президенты РФ от демократической оппозиции на выборах 2008 года.
The last government before completion of the Noumea process had taken office in May 2014 and should lay the foundation for a democratic and progressive nation that respected the Charter of the United Nations. Последнее правительство до завершения Нумейского процесса пришло к власти в мае 2014 года и должно заложить основу для создания демократической и прогрессивной страны, которая уважает Устав Организации Объединенных Наций.
Although one of the main goals of reconstruction must be the creation of a democratic system that the Tamils regard as their own, establishing effective governance, and fast, in Sri Lanka's north matters just as much. Несмотря на то, что одной из основных задач реконструкции страны должно стать создание демократической системы, которую тамилы будут воспринимать как свою собственную, немедленное установление эффективного правления на севере Шри-Ланки имеет столь же большое значение.
In democratic India, for example, it took eight years to rebuild Mumbai's airport, because courts forced the government to respect the rights of squatters on its outskirts. Например, в демократической Индии, потребовалось восемь лет, чтобы восстановить аэропорт в Мумбаи, потому что суды заставили правительство уважать права поселенцев на его окраине.
Becoming a democratic, economically prosperous state may, indeed, be beyond the reach of Kosovars for years to come, because Kosovo first needs to become its own state if prosperity and democracy are to take root. Действительно, возможно Косово не станет демократической, экономически процветающей страной еще многие годы, потому что Косово прежде всего должно стать своим собственным государством, в котором демократия и процветание могли бы пустить корни.
These are not cases of politicians disagreeing about whether or how to address threats like sea-level rise and climate change; those would be political issues, and appropriate topics of discussion within a democratic system. Эти вовсе не случаи споров между политиками о том, как (и стоит ли) заняться такими угрозами, как повышение уровня моря и изменение климата. Это политические вопросы и соответствующие темы для обсуждения в рамках демократической системы.