| All parties have agreed to the election of a Constituent Assembly as the foundation for a more inclusive democratic system able to address the country's persistent problems of social exclusion. | Все стороны дали согласие на проведение выборов в учредительное собрание в качестве основы для создания более широкоохватной демократической системы, способной решить сохраняющиеся проблемы страны, связанные с социальным отчуждением. |
| For the Slovene and the Croat minorities, article 7 of the State Treaty concerning the restoration of an independent and democratic Austria is of central importance. | Для словенского и хорватского меньшинств статья 7 Государственного договора о восстановлении независимой и демократической Австрии имеет особую важность. |
| Sri Lanka stressed that, as a democratic country, committed to ensuring peace and security among all States, it condemned all forms and manifestations of international terrorism. | Шри-Ланка подчеркнула, что, будучи демократической страной, приверженной делу обеспечения мира и безопасности между всеми государствами, она осуждает все формы и проявления международного терроризма. |
| In particular, the consensus principle, which is at the heart of the WTO system - and which is a fundamental democratic guarantee - must be upheld. | В частности, следует подтвердить принцип консенсуса, который является краеугольным камнем системы ВТО, а также основополагающей демократической гарантией. |
| We would like to take this opportunity to commend the opposition's active participation in parliament as an essential factor in the functioning of a democratic system. | Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы отметить активное участие оппозиции в парламенте, как необходимый фактор функционирования демократической системы. |
| He further indicated his intention to appoint international administrators at the regional and municipal levels, and has taken the initial steps to re-establish a multi-ethnic and democratic judicial system in Kosovo. | Он сообщил далее о своем намерении назначить международных администраторов на районном и муниципальном уровнях и предпринял первые шаги по восстановлению многоэтнической и демократической судебной системы в Косово. |
| The Ministers welcomed the progress made in the implementation of the Peace Agreement and the establishment of a united democratic, prosperous and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. | Министры приветствовали прогресс, достигнутый в ходе осуществления Мирного соглашения и создания единой, демократической, процветающей и многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
| In a democratic system, with a guarantee of open and free political participation, there is no justification for committing acts of violence or terrorism. | В демократической системе, гарантирующей открытое и свободное участие в политическом процессе, не может быть оправдания актам насилия и терроризма. |
| Greater focus is also needed on longer-term efforts to assist countries such as Guinea-Bissau in enhancing durable structures conducive to peace and democratic stability. | Необходимо также уделять больше внимания долгосрочным усилиям по оказанию помощи таким странам, как Гвинея-Бисау, в деле укрепления и упрочения структур, способных привести к миру и демократической стабильности. |
| We therefore intend to strengthen the multilateral institutions and existing mechanisms for consultation and concerted political action as our contribution to the development of a more democratic and participatory international system. | В этой связи предлагаем укреплять многосторонние учреждения и механизмы консультаций и согласования политики, с тем чтобы содействовать формированию более демократической и более открытой международной системы. |
| The Government convened a National Convention in 1992 with the participation of the National League for Democracy to formulate basic principles for a new democratic State constitution. | Правительство созвало Национальную конференцию в 1992 году с участием Национальной лиги за демократию для выработки основных принципов новой демократической конституции государства. |
| When we speak of national reconciliation, we need to strengthen political parties and civil society organizations that will serve as tools for channelling the people's demands through a democratic system. | Если мы говорим о национальном примирении, нам необходимо укреплять политические партии и организации гражданского общества, которые будут служить в качестве инструментов для направления требований людей в русло демократической системы. |
| UNDP appears to be moving into electoral assistance programmes as a first step towards a broader agenda of strengthening democratic governance for human development and poverty eradication. | ПРООН, как представляется, переходит к осуществлению программ помощи в проведении выборов в качестве первого шага к более широкому участию в решении вопросов укрепления демократической системы государственного управления в целях развития человеческого потенциала и искоренения нищеты. |
| The trivialization of racist and xenophobic speech and rhetoric - owing to its intellectual legitimization, democratic acceptability and tolerance - is a serious and worrying trend in contemporary racism and xenophobia. | Банализация расистских и ксенофобных высказываний и риторики в силу ее интеллектуальной легитимизации, демократической содержательности и заложенной в ней терпимости представляет собой одну из серьезных тревожных тенденций современной реальности расизма и ксенофобии. |
| These examples show that it is not necessary to wait for fundamental democratic reform before addressing the issue of land confiscation and paving the way to transitional justice. | Эти примеры показывают, что нет необходимости ждать основополагающей демократической реформы, прежде чем решать вопрос конфискации земель и готовить почву для появления правосудия переходного периода. |
| The new constitution currently being drafted sought to establish a democratic system based on the rule of law and Uganda was a party to several international and regional human rights instruments. | Кроме того, новая Конституция, которая находится в стадии разработки, направлена на создание демократической системы, основанной на принципах правового государства, а Уганда является участником многих международных и региональных документов по правам человека. |
| That decline could be attributed to his Government's democratic security policy, the strengthening of institutions, the weakening of the illegal armed movements and the massive demobilization of self-defence groups. | Это может быть следствием демократической политики правительства страны в области безопасности, укрепления институтов, ослабления незаконных вооруженных формирований и массовой демобилизации групп самообороны. |
| Furthermore, these parties gain the clout of democratic legitimacy by integrating governing coalitions in a number of countries, which allow them to implement their political platforms. | Кроме того, эти партии обретают силу демократической легитимности, проникая в правящие коалиции ряда стран, что позволяет им осуществлять на практике свои политические установки. |
| Without a free, democratic, open system at home and peace and security in our neighbourhood, it is not possible to achieve economic prosperity. | Без свободной, открытой демократической системы внутри страны и мира и безопасности с соседними государствами соседству невозможно достичь экономического процветания. |
| It may contribute effectively to increasing democratic stability and building pluralistic democracies, as well as in many other fields where its expertise is well recognized. | Он может эффективно содействовать укреплению демократической стабильности и установлению плюралистических демократий, а также действовать во многих других областях, в которых его опыт уже признан. |
| A process of transition to a democratic system is under way in KR today, accompanied by changes in political, social and cultural life. | В Кыргызской Республике в настоящее время осуществляется процесс перехода к демократической системе, сопровождаемый изменениями в политической, социальной и культурной жизни. |
| Drawing on that successful experience, the eurozone should avoid the EU's original sin of creating a supra-national structure that lacked democratic legitimization. | Основываясь на этом успешном опыте, еврозона должна избежать первородного греха ЕС - создания наднациональной структуры, которой не хватало демократической легитимации. |
| As a result, although Latin Americans can vote in a more democratic environment, they can't compete in a globalized world. | В результате хотя латиноамериканцы могут голосовать в более демократической среде, они не могут конкурировать в глобализованном мире. |
| On our African continent, the holding of free and fair elections in Nigeria has ushered in a democratic dispensation worthy of our attention. | На нашем Африканском континенте проведение свободных и справедливых выборов в Нигерии открыло путь демократической форме правления, что заслуживает того, чтобы уделить этому внимание. |
| The facts on the ground in Burma speak the truth more loudly than all the proclamations from the generals about a free ballot and a democratic transition. | Факты в Бирме говорят правду громче, чем все прокламации генералов о свободном голосовании и демократической передаче власти. |