Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
The Security Council pays tribute once again to the extraordinary commitment of the citizens of the Democratic Republic of the Congo demonstrated by their peaceful participation in the first stage of democratic elections of historical importance to their nation. «Совет Безопасности вновь воздает должное исключительной приверженности граждан Демократической Республики Конго, которую они проявили, приняв мирное участие в первом этапе демократических выборов, имеющих историческое значение для их страны.
The Security Council commends the substantial efforts being made by the United Nations Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC), and the international community as a whole in support of peace and democratic elections in the DRC. Совет Безопасности высоко оценивает существенный вклад Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) и международного сообщества в целом в поддержку мира и демократических выборов в ДРК.
Allow me also to recall that the orderly holding of democratic elections in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo played a significant role in the successful conclusion of the Summit. Позвольте мне также напомнить о том, что упорядоченное проведение демократических выборов в Бурунди и Демократической Республике Конго сыграло важную роль в успешном завершении встречи на высшем уровне.
One example of that is the successful conclusion of the transitions in Burundi and the Democratic Republic of the Congo following democratic, free and transparent elections, to the satisfaction of the international community. Примером этому служит успешное завершение переходного периода в Бурунди и Демократической Республике Конго после проведения демократических, свободных и транспарентных выборов, которые были с удовлетворением встречены международным сообществом.
Three years after the success of the electoral operations in 2006, the Democratic Republic of the Congo is now, at long last, facing the trying process of normalizing democratic life. Сегодня, спустя три года после успешного проведения выборов в 2006 году, Демократическая Республика Конго, наконец, приступает к осуществлению сложного процесса нормализации демократической жизни.
Lastly, the Group of Experts encourages the international community to focus on the organization of free and democratic elections in the Democratic Republic of the Congo and to continue to support the country and its institutions, thus allowing it to face its main challenges. И наконец, Группа экспертов призывает международное сообщество сконцентрировать внимание на организации свободных и демократических выборов в Демократической Республике Конго и продолжать поддерживать страну и ее государственные институты, с тем чтобы она смогла справиться со своими главными задачами.
The genuine establishment of the rule of law in the Democratic Republic of Congo requires the formation of an army, a justice system and a police force that are effective and democratic. Реальное установление правопорядка в Демократической Республике Конго требует формирования армии, создания судебной системы и полицейских сил, которые были бы дееспособными и демократичными.
The Council commended the people of the Democratic Republic of the Congo for their commitment to the democratic process, as demonstrated by the high voter turnout, and appealed to the political leaders to respect the electoral calendar established by the Independent Electoral Commission. Совет отдал должное народу Демократической Республики Конго за его приверженность демократическому процессу, которая проявилась в активном участии в голосовании, и призвал политических лидеров соблюдать график проведения выборов, установленный Независимой избирательной комиссией.
My delegation would like to single out and applaud the peoples of the Democratic Republic of the Congo and of Haiti for striving to overcome periods of instability and uncertainty through the democratic process. Моя делегация хотела бы особо отметить народы Демократической Республики Конго и Гаити за их стремление преодолеть периоды нестабильности и неуверенности с помощью демократических процессов и приветствовать их.
300 meetings at the national and provincial levels with key stakeholders, including political actors, civil society, women's organizations and religious leaders, to encourage dialogue, promote a democratic culture and strengthen democratic governance in the Democratic Republic of the Congo 300 совещаний на национальном и провинциальном уровнях с участием основных заинтересованных сторон, в том числе политических деятелей, представителей гражданского общества и женских организаций и религиозных лидеров, в целях поощрения диалога, пропаганды культуры демократии и укрепления демократического управления в Демократической Республике Конго
Colombia has resolutely supported and participated in the efforts of the international community aimed at putting an end to this unheard of situation and all forms of violence and violations of human rights and at promoting a transition to a democratic and pluralistic system. Колумбия решительно поддерживает усилия международного сообщества, направленные на то, чтобы положить конец этой неслыханной ситуации, всем формам насилия и нарушений прав человека, и на то, чтобы содействовать переходу к демократической, плюралистической системе, и принимает участие в этих усилиях.
Global development and development cooperation policies that are clearly influenced by civil society organization advocacy positions on human rights, democratic ownership and inclusive partnerships обеспечение непосредственного влияния на политику в сфере глобального развития и сотрудничества в области развития, позиций организаций гражданского общества в поддержку прав человека, демократической ответственности и инклюзивных партнерств;
Despite steps to increase the weight of developing countries on the Executive Board of the International Monetary Fund, the credibility of the Bretton Woods institutions as a whole continued to suffer because of a lack of genuinely democratic representation. Несмотря на предпринятые меры по повышению веса развивающихся стран в Исполнительном совете Международного валютного фонда, ввиду отсутствия реальной демократической представленности в нем этих стран доверие к бреттон-вудским учреждениям в целом продолжает снижаться.
This Conference adopted recommendations on the review and implementation of the Provisional Constitution, the transition to democratic legitimacy, and the finalization of the Constitution by way of a referendum by December 2015. На этой конференции были приняты рекомендации, касающиеся пересмотра временной конституции и выполнения ее положений, перехода к демократической легитимности и завершения работы над конституцией путем проведения референдума в декабре 2015 года.
They also claimed that the criterion of a person's way of life, which is the basis of the four-fold classification of the State party's population, is not only vague and undetermined but also totally unacceptable in a democratic political system. Они также утверждали, что критерий "образа жизни" того или иного человека, который лежит в основе разделения населения государства-участника на четыре категории, является не только расплывчатым и неопределенным, но и абсолютно неприемлемым в демократической и политической системе.
In France, the principle of freedom of religion and belief is a constitutional principle, wherein article 1 provides that France is a republic which is indivisible, secular, democratic and social. Во Франции принцип свободы религии и вероисповедания является конституционных принципом, поскольку статьей 1 Конституции предусмотрено, что Франция является неделимой, светской, социальной, демократической республикой.
The enactment of an electoral law that adopts the concept of proportional representation on the national level to pave the way for consolidating partisan work and spreading democratic culture. был принят Закон о выборах, в котором вводится концепция пропорционального представительства на национальном уровне, что создаст условия для укрепления партийной работы и распространения демократической культуры;
Meetings were held in all the states of Darfur and in Khartoum state in support of the development of a transparent, accountable and inclusive local civil administration and the development of a democratic system. Во всех штатах Дарфура и штате Хартум были также организованы встречи в поддержку создания транспарентной, подотчетной и инклюзивной гражданской администрации на местном уровне, а также становления демократической системы.
Global financial and economic governance mechanisms needed to be comprehensively reformed with a view to establishing an equitable, transparent and democratic system that would strengthen and broaden developing countries' participation in international economic decision-making and norm-setting. Механизмы финансового и экономического регулирования на глобальном уровне должны быть реформированы на комплексной основе в целях формирования равноправной, транспарентной и демократической системы, способной активизировать и расширять участие развивающихся стран в процессах принятия на международном уровне решений и установления норм деятельности.
The Government of Romania suggested targeting students and teachers of primary and secondary schools, with a thematic focus on human rights and children's rights through non-formal education and extracurricular activities, as well as influential actors able to promote public awareness of democratic citizenship and human rights. Правительство Румынии предложило целенаправленно работать с учащимися начальных и средних школ с акцентом на освещение тематики прав человека и прав детей в рамках неофициального образования и внеклассных мероприятий, а также с влиятельными субъектами, способными содействовать повышению осведомленности общественности о демократической гражданственности и правах человека.
Morocco was stronger than all the lies put out by the Frente Polisario, and its strength resided primarily in its internal administration, its solid democratic system, and the justice of its cause. Марокко сильнее, чем все лживые утверждения, выдвигаемые Фронтом ПОЛИСАРИО, и его сила заключается прежде всего в его внутреннем управлении, в его прочной демократической системе и в правоте его дела.
The mandate of the Movement was for peace, change, stability, establishment of the competitive multiparty democratic system of governance, rule of law, promotion and protection of human rights and independence of judiciary. Это движение выступало за мир, перемены, стабильность, формирование многопартийной демократической системы правления на основах состязательности, верховенство права, поощрение и защиту прав человека и независимость судей.
Furthermore, in accordance with the EU recommendations on education for a democratic citizenship, the Act had introduced the concept of education for citizenship and human rights into the education system. Кроме того, в соответствии с рекомендациями Европейского союза в отношении обучения принципам демократической гражданственности Закон вводит в систему образования концепцию воспитания гражданственности в духе уважения прав человека.
Developing the programmes to increase women's self-confidence, competent social interaction, participation, negotiation skills, capacity for decision-making and problem-solving, and democratic citizenship awareness. разработка программ с целью повышения уверенности женщин в себе, развития навыков социального взаимодействия, участия, ведения переговоров, способностей к принятию решений и преодолению проблем, а также формирования демократической гражданской позиции.
Local authorities have well disseminated contents and criteria on building families of culture, organized the assessment and recognition for the title of "Family of culture" in accordance with regulations in an open, democratic and serious manner. Местные органы власти распространяют содержание и критерии программ создания "семей культуры", организуют процедуру оценки и присвоения звания "семья культуры" в соответствии с установленными правилами на открытой и демократической основе и серьезным образом.