| Later, on 5 November, the M23 announced the end of its rebellion in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Вслед за этим 5 ноября «М23» объявило о прекращении своего восстания в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Insecurity and conflict continued to affect widely the civilian population in the eastern Democratic Republic of the Congo. | Отсутствие безопасности и конфликт продолжали повсеместно сказываться на гражданском населении на востоке Демократической Республики Конго. |
| Recent developments in the eastern Democratic Republic of the Congo are positive. | Последние события в восточных районах Демократической Республики Конго носят позитивный характер. |
| It is important to now focus on addressing the root causes of conflict in the eastern Democratic Republic of the Congo. | В настоящее время важно сосредоточить свои усилия на устранении коренных причин конфликта в восточных районах Демократической Республики Конго. |
| In response, the Minister of Information of the Democratic Republic of the Congo, Lambert Mende, urged M23 to lay down its weapons. | В ответ министр информации Демократической Республики Конго Ламбер Менде настоятельно призвал «М23» сложить оружие. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 each signed a separate declaration reflecting the consensus reached during the Dialogue. | Правительство Демократической Республики Конго и руководство «М23» подписали отдельные заявления, отражающие консенсус, достигнутый в ходе диалога. |
| At the summit, participants urged the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 to swiftly agree on all outstanding issues. | Участники саммита настоятельно призвали правительство Демократической Республики Конго и «М23» оперативно урегулировать все нерешенные вопросы. |
| The reporting period saw numerous human rights violations linked to the activities of armed groups in the Democratic Republic of the Congo. | В отчетный период произошли многочисленные нарушения прав человека, связанные с действиями вооруженных групп в Демократической Республике Конго. |
| The Kampala Dialogue between the Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 has now been concluded, after months of negotiations. | После многомесячных переговоров к настоящему времени завершен Кампальский диалог между правительством Демократической Республики Конго и «М23». |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo and M23 had already agreed on all the elements of a peace document. | Правительство Демократической Республики Конго и «М23» уже согласовали все элементы документа о мире. |
| That observation would further substantiate reports of external support, as presented by the Group of Experts on the Democratic Republic of the Congo. | Это дополнительно подтверждало достоверность информации о внешней поддержке, например представленной в докладе Группы экспертов по Демократической Республике Конго. |
| The Democratic Republic of the Congo donor coordination group established its Executive Committee on 29 November. | 29 ноября Группа по координации помощи доноров Демократической Республике Конго учредила свой Исполнительный комитет. |
| The delegation of the Democratic Republic of the Congo was headed by Mumba Matipa Wivine, Minister of Justice and Human Rights. | Делегацию Демократической Республики Конго возглавляла министр юстиции и по правам человека г-жа Вивин Мумба Матипа. |
| Germany expressed concern about the overall human rights situation in the Democratic Republic of the Congo, despite progress achieved. | Несмотря на достигнутый прогресс, Германия выразила озабоченность по поводу общей ситуации в Демократической Республике Конго с правами человека. |
| Some projects helped develop state capacity for gender sensitivity, such as the Afghan Democratic Policing Project. | Реализация некоторых проектов, таких как проект внедрения демократической полицейской практики в Афганистане, способствовала наращиванию государственного потенциала применительно к гендерной проблематике. |
| Coordinator of the Regional Office for the Americas and the Caribbean, Women's International Democratic Federation, September 2012-present. | Координатор Регионального управления для Америки и стран Карибского бассейна Международной демократической федерации женщин, с сентября 2012 года. |
| The largest UNICEF programme to address conflict-related GBV is being implemented in Democratic Republic of the Congo. | Крупнейшая программа ЮНИСЕФ по борьбе с обусловленным конфликтами гендерным насилием проводится в Демократической Республике Конго. |
| In the Pacific, the relevance of the Democratic Governance in the Pacific programme stemmed from its alignment with the Pacific Plan. | В Тихоокеанском регионе актуальность Тихоокеанской программы по укреплению демократической системы управления зависела от ее согласованности с Тихоокеанским планом. |
| During the reporting period January 1995- February 2001 the country had been governed by the New Democratic Party (NDP). | В отчетный период с января 1995 года по февраль 2001 года страна находилась под управлением Новой демократической партии (НДП). |
| This was the first time since 1991 that an alternative to the ruling Turkmenistan Democratic Party had been allowed. | Тем самым впервые с 1991 года было разрешено создать партию, альтернативную Демократической партии Туркменистана. |
| The organic law establishing a national human rights institution in the Democratic Republic of the Congo was adopted by the Parliament on 6 December 2012. | 6 декабря 2012 года парламентом был утвержден органический закон о создании национального правозащитного учреждения в Демократической Республике Конго. |
| The question of whether there are racists in the Democratic Party is not relevant, Your Honor. | Вопрос о том, присутствуют ли расисты в демократической партии не уместен, ваша честь. |
| The Government of the Democratic Republic of the Congo was also asked to nominate a high-level focal point for this initiative. | К правительству Демократической Республики Конго также была обращена просьба назначить координатора высокого уровня для реализации этой инициативы. |
| In particular, the Working Party welcomed the accession of Lao People's Democratic Republic on 29 September 2008. | В частности, Рабочая группа приветствовала присоединение к этой Конвенции 29 сентября 2008 года Лаосской Народно - Демократической Республики. |
| As a result, I am hereby announcing the withdrawal of my candidacy for the Democratic presidential nomination. | В результате, я настоящим объявляю о снятии своей кандидатуры на пост Президента от демократической партии. |