An active and robust Parliament could serve as a national forum of debate and reconciliation and is essential for the realization of a healthy democratic order in Somalia. |
Активный и энергичный парламент мог бы выступать в качестве национального форума для обсуждений и примирения и института, необходимого для установления здоровой демократической системы в Сомали. |
The Commission for Truth and Friendship is a testament to the democratic and political will of both nations and it can be perceived as a progressive reform mechanism. |
Комиссия по установлению истины и дружбе является подтверждением демократической и политической воли обоих народов и может рассматриваться в качестве механизма прогрессивных реформ. |
He introduced into Kuwait's political culture progressive approaches to the development of the principle of democratic openness and of women's rights in an Islamic society. |
Он внедрил в политическую культуру Кувейта прогрессивные методы развития принципа демократической открытости и реализации прав женщин в исламском обществе. |
The current Government is committed to working together with all political parties represented in the Constituent Assembly in writing a new constitution of the federal democratic republic within the stipulated time frame of two years. |
Нынешнее правительство привержено сотрудничеству со всеми представленными в Учредительном собрании политическими партиями в подготовке новой конституции федеральной демократической республики в установленный двухлетний срок. |
Further, Member States should continue to support the United Nations Democracy Fund as an innovative and strategic tool to strengthen democratic institutions and practices. |
Кроме того, государства-члены должны продолжать оказывать поддержку Фонду демократии Организации Объединенных Наций, который является новаторским и стратегическим инструментом утверждения демократических институтов и демократической практики. |
When the first general elections after seven years of military rule were held, the constituents voted en masse for the return to a democratic government. |
При проведении первых всеобщих выборов после семи лет периода военного правления широкие слои избирателей проголосовали за возврат к демократической системе управления страной. |
Serbia has now been a democratic and peaceful country for eight years and has negotiated hard and offered solutions and compromises. |
И вот уже на протяжении восьми лет Сербия является демократической и мирной страной, упорно согласовывает и предлагает те или иные решения или компромиссы. |
The restoration of a democratic political system with constitutional guarantees of fundamental human rights has for the first time accepted the cultural pluralism of Nepalese society, declaring Nepal as multicultural Hindu kingdom. |
Восстановление демократической политической системы на основе конституционных гарантий основополагающих прав человека впервые признало культурный плюрализм непальского общества, провозгласив Непал мультикультурным индусским королевством. |
We should adopt guidelines in the United Nations reform process to prevent the use of such means to twist the democratic will of free peoples and nations. |
Нам следует в процессе реформы Организации Объединенных Наций утвердить принципы, которые препятствовали бы применению таких средств попрания демократической воли свободных народов и стран. |
The Security Council underlines that only a comprehensive and inclusive dialogue in Haiti can lay down the foundations of a peaceful and democratic political environment. |
Совет Безопасности подчеркивает, что лишь проведение всеобъемлющего и всестороннего диалога в Гаити может заложить основу для мирной и демократической политической обстановки. |
Members of the Council welcomed the holding of the legislative elections on 2830 March 2004 and commended the people of Guinea-Bissau for their democratic maturity. |
Члены Совета выразили удовлетворение по поводу проведения выборов в законодательные органы 28 - 30 марта 2004 года и дали высокую оценку демократической зрелости народа Гвинеи-Бисау. |
I have never seen a democratic country where opposing views are not voiced as soon as the President of the Republic announces a referendum. |
Я никогда не видел ни одной демократической страны, где бы не высказывались противоположные мнения, как только президент республики объявляет референдум. |
After all, in a democratic system, the electorate - in this case, the Member States - must have the authority to choose its representatives. |
В конечном итоге в демократической системе избиратели - а в данном случае государства-члены - должны обладать правом выбирать своих представителей. |
The new Government was formed following an unconstitutional process, and the Special Representative has a number of concerns regarding the future of the democratic and pluralistic political system in Cambodia. |
Новое правительство было создано в результате неконституционного процесса, и у Специального представителя имеется ряд опасений относительно будущего демократической и плюралистической политической системы в Камбодже. |
It is important to recall the sensitization carried out by some vibrant members of the civil society in Nigeria prior to the return of democratic rule in 1999. |
Важно напомнить о разъяснительной работе, проведенной рядом активистов в Нигерии до возврата к демократической форме правления в 1999 году. |
The Government of the Bolivarian Republic of Venezuela also promotes the voluntary, democratic organization and participation of women and men with a view to achieving equity and social justice. |
Вместе с тем правительство Боливарианской Республики Венесуэла поощряет организацию участия женщин и мужчин на добровольной и демократической основе в деле достижения равенства и социальной справедливости. |
From its independence in 1921 to the democratic revolution in 1990 Mongolia lived under successive communist regimes, accepting economic assistance and political patronage from the former Soviet Union. |
С момента обретения независимости в 1921 году и до демократической революции в 1990 году Монголия жила при сменявших друг друга коммунистических режимах, получая экономическую помощь и находясь под политической опекой бывшего Советского Союза. |
By fostering comparative analytical research, UNESCO aims to assess the conditions that facilitate democratic practice and to understand the mechanisms that nurture the development and maintenance of democracy. |
Содействуя проведению компаративных аналитических исследований, ЮНЕСКО стремится оценивать условия, способствующие демократической практике, и понять механизмы, благоприятствующие развитию и обеспечению демократии. |
In that connection, the input of the people of the Territories is most useful in understanding the dynamics of the continued dependency arrangements, which are inconsistent with democratic governance. |
В этой связи вклад народов этих территорий является весьма полезным для понимания динамики развития механизмов зависимости, которые не соответствуют демократической форме управления. |
Instead of doing that and promoting a democratic and productive discussion, it was decided from the beginning to bring the document here. |
Вместо того чтобы поступить подобным образом и способствовать демократической и продуктивной дискуссии, с самого начала было принято решение представить документ здесь. |
Colombia is working on a concept of democratic security, enshrined in global security. |
Колумбия работает над осуществлением концепции демократической безопасности в рамках глобальной безопасности. |
We consider those who claim to be representing Basarwa to have nothing but contempt for the democratic and freely chosen leadership of the people who relocated from the Game Reserve. |
Мы считаем, что те люди, которые претендуют на то, чтобы представлять народ басарва, не питают никакого уважения к выбранным на демократической и свободной основе лидерам народа, который был переселен из природного заповедника. |
The Tatmadaw Government abolished the single party socialist system as well as the rigid centralized economy and embarked on instituting reforms for a multiparty democratic system and a market-oriented economy. |
Сформированное «татмадау» правительство упразднило однопартийную социалистическую систему, а также жесткую централизованную экономику и приступило к осуществлению реформ в целях создания многопартийной демократической системы и рыночной экономики. |
The reappointment of both Courts was essential to ensuring respect for the rule of law, rebuilding the country's institutions and ensuring democratic stability. |
Назначение нового состава обоих судов имеет существенно важное значение с точки зрения уважения верховенства права, возобновления работы институтов страны и обеспечения демократической стабильности. |
Its participation in regional seminars on decolonization since 1990 had provided it with an important forum for interaction with representatives of other Territories as they proceeded towards democratic governance. |
Его участие в региональных семинарах по вопросам деколонизации начиная с 1990 года обеспечило ему важный канал для взаимодействия с представителями других территорий в ходе их продвижения к демократической форме управления. |