Security sector reform is most likely to contribute to reducing the risk of atrocity crimes when initiated by a legitimate government with democratic institutions or within the framework of a comprehensive democratic reform plan. |
С наибольшей вероятностью реформа сектора безопасности будет способствовать уменьшению риска совершения злодеяний, если она будет осуществляться законным правительством с участием демократических институтов или в рамках всеобъемлющей демократической реформы. |
Turkmenistan pays serious attention to the development of processes of democratic elections and institutions of parliamentarism, whose basic principles are to ensure development on the basis of expansion of democratic foundation in self-governance of the society. |
Туркменистан уделяет серьезное внимание развитию процессов демократических выборов и институтов парламентаризма, основным принципом которых является обеспечение развития на основе расширения демократической базы общественного самоуправления. |
There were many people who lost out during this transformation, and the democratic revolution's organizers were not necessarily those who could push through the democratic and economic development. |
В ходе этого преобразования многие люди потерпели неудачу, и организаторами демократической революции необязательно были те, кто мог продвинуть демократическое и экономическое развитие. |
Without a strong, impartial judiciary it was impossible to contemplate democratic developments in Russia, and efforts were being focused on the establishment of a democratic court system. |
Демократическое развитие России немыслимо без прочной, беспристрастной судебной власти, и предпринимаемые в настоящее время усилия сосредоточены на создании демократической судебной системы. |
In this way, a balance could be achieved between the Council and the General Assembly and the other main bodies within a context of democratic decision-making procedures that would allow all countries to act on a democratic and equal basis in protecting their legitimate interests. |
Таким образом можно было бы достичь равновесия между Советом и Генеральной Ассамблеей и другими главными органами в контексте демократических процедур принятия решений, что позволит всем странам действовать на демократической и равной основе при защите их законных интересов. |
To be sure, the arrival of a united, democratic and non-racial South Africa by means of free and democratic elections deserves to be hailed from the rostrum of this Assembly. |
Конечно, рождение единой, демократической и нерасовой Южной Африки в результате свободных и демократических выборов заслуживает приветствия с высокой трибуны этой Ассамблеи. |
South Africa was a democratic State which sought to promote the strengthening of the democratic tradition throughout its region: it was well known that democracies were least likely to enter into military confrontation and conflict. |
Южная Африка - это демократическое государство, стремящееся содействовать закреплению демократической традиции во всем ее регионе: хорошо известно, что вовлечение демократий в военные конфронтации и конфликты наименее вероятно. |
In exercise of this right Bolivia has been a democratic State since 13 years ago when, following a succession of de facto military Governments, it made a return to the democratic system, which is now fully in force. |
Используя это свое право, Боливия стала демократическим государством после того, как 30 лет назад военное правительство сменилось демократической системой, которая действует и в настоящее время. |
A democratic and strong Serbia, as guarantor of the democratic, stable and strong Federal Republic of Yugoslavia, represents our lasting commitment. |
Демократическая и сильная Сербия как гарант демократической, стабильной и сильной Союзной Республики Югославии представляет собой цель, к которой мы будем постоянно стремиться. |
Algeria had, under the most adverse conditions, succeeded in setting up democratic, pluralist institutions under a democratic Constitution that permanently safeguarded those rights and had acceded to international human rights treaties. |
В крайне сложных условиях Алжир обеспечил создание демократических, плюралистических институтов в соответствии с демократической конституцией, в которой предусмотрена постоянная защита этих прав, и присоединился к международным договорам по правам человека. |
Paragraph 35 of his policy on democratic security guaranteed that members of illegal armed groups who laid down their arms and wished to participate in a democratic society would be free to express dissident political views. |
В пункте 35 его программного документа о демократической безопасности членам незаконных вооруженных группировок, сложивших оружие и пожелавших принять участие в построении демократического общества, гарантируется право на свободное выражение диссидентских политических взглядов. |
It had also made progress in democratic decentralization, democratic governance and judicial reforms, and had intensified its efforts to improve its roads and expand access to electricity. |
Она также добилась прогресса в деле демократической децентрализации, демократического управления и судебных реформ и активизировала усилия по модернизации дорожной сети и повышению доступности электроэнергии. |
As peace operations bring or support democratic practices in post-conflict countries, the public information components are vital to informing host populations of the various elements of the peace process, including elections and the formation of democratic institutions. |
Поскольку операции в пользу мира обеспечивают внедрение или поддержку демократической практики в странах, переживших конфликты, компоненты общественной информации имеют жизненно важное значение для информирования населения принимающих стран о различных элементах мирного процесса, включая выборы и формирование демократических институтов. |
The difficult situation of our continent has arisen almost everywhere as a result of democratic failures, which we must redress in our young and fragile democracies by an essential democratic commitment. |
Трудное положение нашего континента отмечается почти повсюду в результате неудач в области демократии, которые мы должны исправить в наших молодых и хрупких демократиях на основе утверждения глубокой демократической приверженности. |
The Royal Thai Government has a strong commitment to democratic values, in the firm belief that a democratic system can best ensure the people's rights and freedoms. |
Правительство Королевства Таиланд решительно привержено демократическим ценностям и твердо убеждено в том, что обеспечить реализацию прав и свобод человека наилучшим образом можно именно в рамках демократической системы. |
Given the importance of democratic governance to positive results for development, the Committee requests the Secretariat to explore ways that the United Nations can support capacity-building for democracy and a democratic culture in developing countries. |
Ввиду важности демократического управления для достижения позитивных результатов развития Комитет просит Секретариат изучить возможные пути оказания Организацией Объединенных Наций помощи наращиванию потенциала в области демократии и формированию демократической культуры в развивающихся странах. |
The Islamic Republic of Mauritania has experienced great changes in the area of democracy that have led to the establishment of democratic institutions and a peaceful and democratic transition of power. |
В Исламской Республике Мавритания происходят огромные перемены в области демократии, которые привели к созданию демократических институтов и к мирной и демократической форме передачи власти. |
Our Government has been unsparing in its support for President Zelaya, and I am sure that we will see Central America return to its natural rhythm of integration, democratic development and democratic security. |
Наше правительство безоговорочно поддерживает президента Селайя, и я уверен, что государства Центральной Америки восстановят свои естественную динамику интеграции, демократического развития и демократической безопасности. |
The Community of Democracies congratulates the people of Afghanistan on the Presidential and provincial elections, which have demonstrated the will of Afghans to follow their democratic constitution, build democracy and democratic governance in the country. |
Сообщество демократий поздравляет народ Афганистана в связи с проведением президентских и провинциальных выборов, которые продемонстрировали волю афганцев к соблюдению своей демократической конституции, построению демократии и укреплению принципов демократического правления в стране. |
The United Nations police developed a benchmarking system, the democratic policing index, to evaluate the administrative and professional capabilities of the Southern Sudan Police Service on core democratic policing parameters. |
Полиция Организации Объединенных Наций разработала систему контрольных показателей, Индекс демократических принципов организации полицейской службы, для оценки того, в какой мере потенциал в административной сфере и уровень профессиональной подготовки сотрудников полицейской службы Южного Судана отвечают основным требованиям охраны общественного порядка на демократической основе. |
ESCWA stated that the process of democratization in the region has been impeded by a weak democratic culture, as well as the lack of familiarity by political leaders and influential societal actors with democratic practices and institutions. |
Комиссия отметила, что процесс демократизации в регионе тормозят недостаточно развитая культура демократии, а также низкая информированность политических лидеров и влиятельных общественных сил о демократической практике и институтах. |
We fully support the democratic process being pursued in the Democratic Republic of the Congo. |
Мы полностью поддерживаем демократический процесс, который осуществляется в Демократической Республике Конго. |
The inter-Congolese dialogue still remains key to the establishment of a broad-based, democratic process in the Democratic Republic of the Congo. |
Межконголезский диалог по-прежнему является главным условием осуществления широкого демократического процесса в Демократической Республике Конго. |
The Caribbean Community condemns the military action which has interrupted the democratic process in Honduras and which contravenes the principles of the Inter-American Democratic Charter. |
«Карибское сообщество осуждает военные действия, прервавшие демократический процесс в Гондурасе и противоречащие принципам Межамериканской демократической хартии. |
The organization of free, democratic and transparent elections in the Democratic Republic of the Congo after the transitional period. |
Организация свободных, демократических и гласных выборов в Демократической Республике Конго после переходного периода. |