This Constitution defines the Republic of Slovenia as a democratic republic. A State based on the rule of law and social welfare. |
В этой Конституции Республика Словения провозглашается в качестве демократической республики, основанной на принципах правового государства и социального благосостояния. |
A priority must be the forging of a broad political consensus as the basis for a democratic system of governance, in which there is respect for fundamental rights of workers and citizens. |
Одним из приоритетов должно быть формирование обширного политического консенсуса в качестве основы демократической системы правления, обеспечивающей соблюдение основных прав трудящихся и граждан. |
During the year 2003, human rights and international humanitarian law policies were strongly influenced by the policy of the government policy called "democratic security". |
В 2003 году директивные меры в области соблюдения прав человека и норм международного гуманитарного права проводились под сильным влиянием политики правительства по обеспечению так называемой "демократической безопасности". |
Under the policy of democratic security, members of NGOs and social and trade union leaders were subject to arbitrary arrest and accused of rebellion. |
В ходе проведения политики демократической безопасности члены НПО, а также общественные и профсоюзные лидеры подвергались произвольным арестам и обвинялись в повстанческой деятельности. |
Mexico is in favour of Security Council reform that strengthens that body's representativeness, effectiveness and accountability and ensures its members are selected in a democratic manner. |
Мексика выступает за такую реформу Совета Безопасности, которая повысит представительность, эффективность и подотчетность этого органа и обеспечит, чтобы его члены выбирались на демократической основе. |
This year, in which a significant number of African countries celebrate the fiftieth anniversary of their decolonization, Brazil renews its commitment to an independent, prosperous, just and democratic Africa. |
В этом году, когда многие африканские страны празднуют пятидесятую годовщину своей деколонизации, Бразилия подтверждает свою приверженность независимой, процветающей, справедливой и демократической Африке. |
We declare Kosovo to be a democratic, secular and multi-ethnic republic, guided by the principles of non-discrimination and equal protection under the law. |
Мы провозглашаем Косово демократической, светской и многоэтнической республикой, ведомой принципами недискриминации и равной защиты по закону. |
The Government remains highly cognizant of the need to balance the imperatives imposed by financial constraints and by the need to guarantee human rights and socio-economic justice and nurture the democratic system. |
Правительство неизменно сознает необходимость равновесия императивов в связи с финансовыми ограничениями и необходимостью гарантировать права человека и социально-экономическую справедливость, а также способствовать укреплению демократической системы. |
Indeed, history will always remember the late President as a freedom fighter from his days as a militant of the democratic opposition to the former totalitarian system. |
Более того, покойный президент навсегда войдет в историю и его будут помнить как борца за свободу начиная с тех дней, когда был активистом демократической оппозиции, выступающей против бывшей тоталитарной системы. |
The Committee notes that the implementation of some aspects of the Convention might be influenced by the uncertainty and rapidly changing situation in the State party, following the democratic revolution. |
Комитет отмечает, что на осуществлении некоторых положений Конвенции могут сказываться неопределенность и быстро меняющаяся ситуация в государстве-участнике после демократической революции. |
Since 1998, there has been an ongoing process in Bulgaria aimed at improving further the democratic system. |
З. С 1998 года в Болгарии идет постоянный процесс, целью которого является дальнейшее развитие демократической системы. |
The United Nations has always played a critical role in serving as a democratic space and body through which the rights of women are defended and secured. |
Организация Объединенных Наций всегда играла важнейшую роль в качестве демократической платформы и органа, благодаря которому защищаются и обеспечиваются права женщин. |
While these reforms have created real opportunities, putting democratic decentralization into practice for more sustainable forest management and equitable distribution of benefits remains a major challenge. |
Хотя в результате таких реформ возникают реальные возможности, практическое осуществление демократической децентрализации в целях более рационального лесопользования и равноправного распределения его выгод по-прежнему является серьезной проблемой. |
While policy reforms and ongoing initiatives have created real opportunities, putting democratic decentralization into practice for more equitable distribution of benefits and more sustainable forest management continues to be a challenge. |
Хотя в результате реформ в области политики и осуществляемых инициатив возникли реальные возможности, практическое осуществление демократической децентрализации в целях более равноправного распределения выгод и более устойчивого лесопользования по-прежнему является проблемой. |
The keynote presentation under this theme questioned the concept of democratic decentralization and its narrow focus on state, powers and subsidiarity. |
В основном докладе по этой теме под сомнение была поставлена концепция демократической децентрализации и сосредоточено внимание на государстве, полномочиях и субсидиарности. |
Thanks to the establishment of a democratic pluralist system beginning with the adoption of the Constitution of 20 July 1991, the country has held several elections. |
Благодаря созданию демократической и плюралистической системы после принятия Конституции от 20 июля 1991 года в стране был проведен целый ряд выборов. |
A major portion of my work on the Bench comprises application of the fundamental freedoms and liberties of the individual in a democratic system of Government. |
Его судебная деятельность касается большей частью осуществления основных свобод человека в демократической системе правления. |
Nepal congratulated the Government and people of Kenya on the new democratic Constitution, which had been endorsed by the people through a national referendum. |
Непал поздравил правительство и народ Кении с принятием новой демократической Конституции, которая была одобрена народом в рамках национального референдума. |
The delegation explained that Kuwait was an open society without political prisoners, a small democratic country with a population of 1 million Kuwaitis and 2 million foreigners. |
Делегация пояснила, что Кувейт является открытым обществом без политических заключенных, небольшой демократической страной, где проживает 1 млн. кувейтцев и 2 млн. иностранцев. |
ICJ noted that the continued use of overlapping special security laws in the south increased the military's power at the expense of democratic accountability. |
ЗЗ. МКЮ отметила, что продолжающееся применение дублирующих друг друга специальных законов о безопасности в южных районах страны ведет к усилению влияния вооруженных сил в ущерб демократической подотчетности. |
Good governance formed the foundation of the country's progress and stability and was built upon democratic accountability and the rule of law, a long-term orientation and social justice. |
Благое управление образует основу прогресса и стабильности страны и зиждется на демократической подотчетности и верховенстве права, долгосрочной ориентации и социальной справедливости. |
Secondly, detainees arrested during operations to collectively punish inhabitants of cities and towns that the authorities perceived to be recalcitrant or centres of democratic activism. |
Во-вторых, это задержанные, которые были арестованы в ходе операций с целью коллективного наказания жителей тех городов и поселков, которые, по мнению властей, не подчиняются им или являются центрами демократической активности. |
Myanmar thus reached the last step of its seven-step road map to a "genuine, disciplined, multi-party democratic system". |
Таким образом, Мьянма подошла к последнему из семи этапов «дорожной карты» по обеспечению «реальной, организованной, многопартийной демократической системы». |
Recognizing that free and fair elections as a prerequisite for the peaceful transfer of power are the cornerstone of democratic practice, |
признавая, что свободные и справедливые выборы в качестве необходимого условия для мирной передачи властных полномочий являются краеугольным камнем демократической практики, |
In accordance with its Constitution, Lebanon is "a parliamentary democratic republic based on respect for civil liberties, especially the freedom of opinion and belief". |
В соответствии со своей конституцией, Ливан является «парламентской демократической республикой, основанной на уважении гражданских свобод, особенно свободы мнений и верований». |