| My delegation remains deeply concerned about the acute humanitarian situation facing the Democratic Republic of the Congo. | Моя делегация глубоко обеспокоена трагической гуманитарной ситуацией в Демократической Республике Конго. |
| My delegation regards it as a privilege to participate in this open debate on the Democratic Republic of the Congo. | Моя делегация считает за честь участие в этом открытом заседании по Демократической Республике Конго. |
| Enormous resources will be needed to rehabilitate and rebuild the Democratic Republic of the Congo. | Потребуются огромные средств для восстановления и реконструкции Демократической Республики Конго. |
| Since the beginning of the year, we have considered with cautious optimism the situation in the Democratic Republic of the Congo. | С начала года мы рассматриваем ситуацию в Демократической Республике Конго с осторожным оптимизмом. |
| As Ambassador Levitte has said, there is now a window of opportunity in the Democratic Republic of the Congo. | Как отмечал посол Левитт, сейчас в Демократической Республике Конго открываются новые возможности. |
| Cooperation with MONUC for the separation and transfer of former combatants took place in the Democratic Republic of the Congo. | В Демократической Республике Конго было налажено сотрудничество с МООНДРК по вопросам выявления и перевода бывших комбатантов. |
| In the Democratic Republic of the Congo the official language is French. | В Демократической Республике Конго официальным является французский язык. |
| At present there is no racial segregation in the Democratic Republic of the Congo. | На сегодняшний день в Демократической Республике Конго расовой сегрегации не существует. |
| In the Democratic Republic of the Congo, there are no inequalities between the various ethnic groups in the sphere of education. | В Демократической Республике Конго в сфере образования между различными этническими группами существует полное равенство. |
| We welcome agreement by the Government of the Democratic Republic of the Congo to begin the dialogue for national reconciliation before the withdrawal of armed groups. | Мы приветствуем согласие правительства Демократической Республики Конго начать диалог по национальному примирению до вывода вооруженных группировок. |
| Their call for the release of political prisoners should receive the priority attention of the Government of the Democratic Republic of the Congo. | Их призыв к освобождению политических заключенных заслуживает приоритетного внимания со стороны правительства Демократической Республики Конго. |
| The effective, full and speedy withdrawal of foreign forces from the territory of the Democratic Republic of the Congo also remains essential. | Эффективный, полномасштабный и оперативный вывод иностранных войск с территории Демократической Республике Конго также остается жизненно важной необходимостью. |
| The rehabilitation of the justice system in the Democratic Republic of the Congo remains a priority. | Восстановление судебной системы в Демократической Республике Конго по-прежнему остается одной из приоритетных задач. |
| There is a practical need for the Council to demonstrate a credible presence, determination and commitment in the Democratic Republic of the Congo. | Совету настоятельно необходимо продемонстрировать заслуживающие доверия присутствие, решимость и приверженность урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго. |
| The children of the Democratic Republic of the Congo are among the most severely affected by the protracted conflict. | Дети в Демократической Республике Конго больше других пострадали в результате затянувшегося конфликта. |
| The nine neighbouring countries of the Democratic Republic of the Congo are certainly the second beneficiary of this inter-Congolese dialogue. | Девять соседних с Демократической Республикой Конго стран являются еще одним бенефициаром этого межконголезского диалога. |
| On the ground the examples of Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo only substantiate these findings. | На местах примеры Сьерра-Леоне и Демократической Республики Конго лишь подтверждают эти выводы. |
| It also had noted the comments of the French Democratic Confederation of Labour concerning the needs of workers with family responsibilities. | Комитет отметил также комментарии Французской демократической конфедерации труда, касающиеся потребностей работников, имеющих семейные обязанности. |
| We have witnessed some positive changes in the political landscape of the Democratic Republic of the Congo and the region. | Мы стали свидетелями определенных позитивных изменений на политической арене Демократической Республики Конго и в регионе. |
| It is undeniable that there are common interlinkages between the conflicts in Burundi and the Democratic Republic of the Congo. | Взаимосвязь между конфликтами в Бурунди и Демократической Республики Конго, бесспорно, существует. |
| It provides, first of all, for the voluntary disarmament of all the armed groups in the Democratic Republic of the Congo. | Эта программа прежде всего предусматривает добровольное разоружение всех вооруженных группировок в Демократической Республике Конго. |
| Nigeria remains committed to the Security Council's efforts at implementing its current mandate in the Democratic Republic of the Congo. | Нигерия по-прежнему твердо привержена усилиям Совета Безопасности по осуществлению его нынешнего мандата в Демократической Республике Конго. |
| This session coincides with the final phase of the process of the establishment of transitional institutions in the Democratic Republic of the Congo. | Эта сессия совпадает с заключительным этапом создания переходных институтов в Демократической Республике Конго. |
| A government of national unity is in office in the Democratic Republic of the Congo. | В Демократической Республике Конго у власти находится правительство национального единства. |
| By having a functional State in that part of the Democratic Republic of the Congo, our security concerns will be addressed. | За счет установления в этой части Демократической Республики Конго функциональной государственной власти будут удовлетворены наши интересы безопасности. |