| The economic and social marginalization that it caused was directly related to political and democratic marginalization. | Экономическая и социальная маргинализация, которую она вызывает, непосредственно связана с политической и демократической маргинализацией. |
| One of the consequences is that, in a democratic system, political action is permanently under observation. | Одно из последствий этого заключается в том, что в контексте демократической системы любые действия в политической сфере находятся под постоянным наблюдением. |
| That was a promising sign for the establishment of a democratic culture in Africa. | Это обещающий признак для формирования демократической культуры в Африке. |
| This is not only the assessment of the Foreign Minister of reborn and democratic Poland. | К такому выводу пришел не только министр иностранных дел рожденной заново демократической Польши. |
| In Timor-Leste, Brazil worked in order to support the democratic stabilization of the country through projects of technical cooperation. | В Тиморе-Лешти Бразилия ведет работу в поддержку демократической стабилизации страны на основе осуществления проектов технического сотрудничества. |
| It may be good practice, as an added guarantee of a democratic form of government. | Это представляется хорошей практикой, являясь дополнительной гарантией демократической формы правления. |
| Through its practice at different levels, the inspectorate makes reinforcing legal supervision a vital task in ensuring the democratic rule of law. | Осуществляя юридический надзор на различных уровнях, инспекция выполняет важную задачу обеспечения демократической законности. |
| In the exercise of constructing this democratic vision, Myanmar has not been an outside partner. | В процессе выработки этой демократической концепции Мьянма не была безучастным партнером. |
| The consolidation of democratic stability in Latin America continues to be a central policy of the Argentine Government. | Упрочение демократической стабильности в Латинской Америке продолжает оставаться одним из ведущих направлений правительства Аргентины. |
| This approach has been called, in the context of the Council of Europe, the quest for democratic stability. | В контексте Совета Европы этот подход получил определение стремления к демократической стабильности. |
| Its respect for human rights was founded on a liberal, democratic system. | Ее уважение к правам человека зиждется на либеральной, демократической системе. |
| The various fundamental freedoms which underlie and which breathe life into any democratic political system are being fully exercised. | В стране полностью осуществляются различные основные свободы, залегающие в основе любой демократической политической системы и вдыхающие в нее жизнь. |
| Italy welcomes the strong appeals made for a democratic reform of the Security Council aimed at making it more representative and effective. | Италия приветствует решительные призывы к проведению демократической реформы Совета Безопасности, направленные на то, чтобы сделать его более презентативным и более эффективным. |
| Our increase in membership has been accompanied by a growing emphasis on cooperation and assistance programmes to strengthen democratic stability. | Расширение членского состава Совета сопровождалось усилением акцента на осуществлении программ сотрудничества и помощи для укрепления демократической стабильности. |
| This was a sickening blow to all Iranians who crave the dignity of democratic politics. | Это был сильный удар по всем иранцам, которые ценили достоинство демократической политики. |
| These results demonstrate the grave dangers that young democracies face, as well as the fragility of democratic culture. | Эти результаты свидетельствуют о серьезной опасности, грозящей молодым демократическим государствам, а также о хрупкости демократической культуры. |
| It is difficult to be optimistic about the success of an initiative built on such flimsy legal foundations, and lacking democratic legitimacy. | Трудно быть оптимистом относительно успеха инициативы, построенной на такой надуманной правовой основе и испытывающей нехватку демократической легитимности. |
| Yet the Roma found themselves losers of the democratic transformation. | Однако народность рома только проиграла от этой демократической трансформации. |
| This historic step cannot be taken through the bureaucratic backdoor, but only in the bright light of democratic politics. | Данный исторический шаг нельзя совершить с помощью бюрократических закулисных интриг, а можно только в ярком свете демократической политики. |
| The EU Constitution will make Europe more democratic and more transparent. | Конституция ЕС сделает Европу более демократической и открытой. |
| They hated communism, but, convinced that the system could not be reformed, they avoided the democratic opposition. | Они ненавидели коммунизм, но, убежденные в том, что систему нет смысла реформировать, они избегали демократической оппозиции. |
| Morocco is a constitutional, democratic and social monarchy. | Марокко является конституционной, демократической и социально ориентированной монархией. |
| Peru had continued to strengthen its institutions in accordance with the democratic form of government it had chosen by constitutional means. | Перу продолжало укреплять свои государственные институты в соответствии с демократической формой правления, выбранной этой страной конституционным путем. |
| A democratic vision of international relations likewise requires the broadest possible participation in processes of consultation and negotiation on the subject of disarmament. | Если подходить к международным отношениям с демократической точки зрения, то требуется также обеспечение как можно более широкого участия в процессах консультаций и переговоров по теме разоружения. |
| It is true that sometimes decision-making in our democratic system takes time. | Действительно, иногда для принятия решений в нашей демократической системе требуется определенное время. |