| It also aims to promote democratic culture and good governance. | Его деятельность направлена также на развитие демократической культуры и благого управления. |
| The Republic of China on Taiwan was a democratic country and a constructive, responsible member of the international community committed to upholding international legal norms. | Китайская Республика на Тайване является демократической страной и конструктивным и ответственным членом международного сообщества, приверженным соблюдению международных правовых норм. |
| This can happen after the establishment of appropriate civilian institutions within a democratic system. | Это может произойти после создания соответствующих гражданских институтов в рамках демократической системы. |
| With the traditional government model, the issue of democratic accountability was not a problem. | При традиционной модели управления проблемы демократической подотчетности не вставало. |
| Consequently, the question of democratic accountability in the policy process is a crucial one. | А соответственно, и важнейшее значение приобретает вопрос о демократической подотчетности в рамках политического процесса. |
| The Colombian problem jeopardizes the democratic stability of the region. | Проблема Колумбии представляет потенциальную угрозу для демократической стабильности региона. |
| In our view, this act of self-determination is the democratic foundation that will henceforth configure our independence. | На наш взгляд, этот акт самоопределения является демократической основой, которая будет определять отныне нашу независимость. |
| Given the importance and desirability of forging partnerships in a transparent and democratic manner, high transaction costs are often unavoidable. | С учетом важности и желательности установления партнерских отношений на транспарентной и демократической основе высокие оперативные издержки зачастую оказываются неизбежными. |
| The seventy-third and seventy-fourth amendments to our Constitution, pertaining to democratic decentralization, have already attracted international attention. | Семьдесят третья и семьдесят четвертая поправки к нашей конституции, касающиеся демократической децентрализации, уже привлекали международное внимание. |
| The Government was continuing to refuse to dialogue with the democratic opposition and political parties were still illegal. | Правительство по-прежнему отказывается вступать в диалог с демократической оппозицией и считает деятельность политических партий незаконной. |
| These contributions will help to strengthen democratic stability in Europe and help Europeans to understand better and more thoroughly the historical destinies of oriental nations. | Эти вклады будут способствовать укреплению демократической стабильности в Европе и помогут европейцам лучше и более глубоко понять исторические судьбы восточных наций. |
| This is the road to a democratic and self-sustainable Bosnia and Herzegovina. Croatia stands ready to facilitate this process. | Это путь к созданию демократической и самодостаточной Боснии и Герцеговины. Хорватия готова оказать содействие осуществлению этого процесса. |
| But in a democratic system, the fears and interests of the electorate must also be taken into account. | Но в условиях демократической системы необходимо также учитывать опасения и интересы избирателей. |
| Fourth, the Council's membership should be expanded so as to ensure a democratic representation of the international community. | В-четвертых, следует расширить членский состав Совета в целях обеспечения демократической представленности международного сообщества. |
| Even more importantly, we can enhance the support for our common values, as they are the cornerstones of democratic security. | Что еще важнее, мы можем усилить поддержку наших общих ценностей, являющихся краеугольными камнями демократической безопасности. |
| They underlined that the dialogue between the government and a democratic opposition is of fundamental importance for a solution. | Они подчеркнули, что большое значение для такого решения имеет диалог между правительством и демократической оппозицией. |
| There was a press association which was a popular democratic organization responsible for the professional affairs of journalists. | Существует ассоциация представителей прессы, которая является популярной демократической организацией, занимающейся профессиональными вопросами журналистов. |
| It must re-establish political dialogue, which is an indispensable condition for a functioning political democratic system. | Необходимо восстановить политический диалог, что является неотъемлемым условием для функционирования политической демократической системы. |
| Never before did the region have so many democratically elected regimes or so many successive democratic transitional Governments. | Никогда ранее в регионе не было такого количества избранных демократическим путем правительств и столь большого числа случаев демократической передачи власти. |
| The Organization is assisting countries in democratic decentralization. | Организация содействует странам в деле демократической децентрализации. |
| Strengthening governance and enhancing democratic and participatory decision-making | Укрепление системы управления и процесса принятия решений на демократической основе с широким участием общественности |
| The adoption of a new Constitution and a multi-party democratic system would doubtless increase the number of women in decision-making positions. | Принятие новой конституции и утверждение многопартийной демократической системы несомненно приведет к увеличению числа женщин, занимающих важные руководящие должности. |
| That day, the eight Portuguese-speaking countries internationally asserted their peaceful and democratic agenda. | В этот день восемь португалоговорящих стран заявили на международном уровне о своей мирной и демократической программе. |
| Linking small business development to democratic decentralization and the strengthening of non-governmental actors promoted an efficient and effective civil society. | Если развитие малого предпринимательства увязывается с демократической децентрализацией и повышением роли неправительственных субъектов, то это может способствовать формированию эффективного и действенного гражданского общества. |
| These developments reflect a better acceptance by the voters of the rules of the democratic game. | Эти события отражают более позитивное отношение избирателей к правилам демократической игры. |