I am from a country that has enjoyed democratic stability for the last 40 years. |
Я являюсь представителем страны, которая пользуется плодами демократической стабильности в течение последних 40 лет. |
Against this background, Austria welcomes the enlargement of the European Union as a chance for a peaceful and democratic Europe. |
В этих обстоятельствах Австрия приветствует расширение Европейского союза как шанс на создание мирной и демократической Европы. |
Political parties are indispensable components of democratic life. |
Неотъемлемыми элементами демократической жизни являются политические партии. |
This right lies at the crossroads of very different ways of thinking and is the core of the democratic system. |
Это право находится на пересечении весьма различающихся логических подходов и является сутью демократической системы. |
The Virtual School for Democracy is a learning initiative that seeks to deepen the knowledge and understanding of what constitutes democratic citizenship. |
«Виртуальная школа демократии» является учебной инициативой, нацеленной на расширение знаний и углубление понимания значения демократической гражданственности. |
The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. |
Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |
Mr. Lacroix requested clarification on how the balance between journalistic ethics and development of a democratic press could be respected. |
Г-н Лакруа просит разъяснить, каким образом может соблюдаться баланс между журналистской этикой и развитием демократической прессы. |
Fear and the spirit of democratic freedom are two totally opposite states of mind. |
Страх и дух демократической свободы - это два совершенно противоположных состояния ума. |
Lack of trust among the people hampers efforts to institute democratic governance and transparent institutions and, hence, human development. |
Отсутствие доверия между людьми подрывает усилия, направленные на создание демократической системы управления, транспарентных учреждений, и, следовательно, препятствует развитию общества. |
We expect, first and foremost, that conflicts will be solved and challenges met through peaceful and democratic means. |
Прежде всего мы надеемся, что все конфликты и проблемы будут решаться мирными средствами на демократической основе. |
As the democratic voice of the Falkland Islands people, they reiterated their view that they did not want to be part of Argentina. |
Будучи выразителями демократической воли народа Фолклендских островов, они подтвердили свое нежелание входить в состав Аргентины. |
Equal representation of women and men in decision-making bodies is an important democratic issue. |
Равная представленность женщин и мужчин в органах, занимающихся принятием решений, является важной демократической проблемой. |
In its report, the Inter-American Commission underscored that political and social participation through public demonstration is critical to the consolidation of democratic life in societies. |
В своем докладе Межамериканская комиссия подчеркивает, что политическое и общественное участие посредством публичных демонстраций является важным элементом укрепления демократической жизни в обществе. |
That is why, in Ecuador, we are creating our national development plan in a democratic fashion. |
Именно поэтому мы, в Эквадоре, разрабатываем план своего национального развития на демократической основе. |
The Council fully supports efforts to strengthen the State institutions of Sierra Leone and to maintain the principles of democratic accountability and the rule of law. |
Совет полностью поддерживает усилия по укреплению государственных учреждений Сьерра-Леоне и поддержанию принципов демократической подотчетности и верховенства закона. |
They urged the party leaders to cooperate with the international community and to work towards a democratic and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. |
Они настоятельно призвали лидеров партий сотрудничать с международным сообществом и проводить работу в целях создания демократической и многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
The main challenge in the post-electoral period is the institutionalization of a multi-party democratic system that provides for inclusive, transparent and accountable governance. |
Главной задачей в период после выборов является формальное закрепление многопартийной демократической системы, обеспечивающей транспарентное и подотчетное управление на широкой основе. |
Overcoming that scourge once and for all is an inalienable objective of our democratic security policy. |
Преодоление этого бедствия раз и навсегда составляет одну из неотъемлемых целей нашей демократической политики обеспечения безопасности. |
With regard to democratic security, we are winning, but we have not won yet. |
В том что касается обеспечения демократической безопасности, мы уже близки к победе, хотя окончательно мы ее еще не одержали. |
They will have to be negotiated between all the parties that subscribe to them in a democratic and transparent manner. |
Они должны согласовываться всеми сторонами, поддерживающими их на демократической и транспарентной основе. |
In the view of CARICOM, the fundamental tenets of democratic practice and behaviour have been compromised. |
С точки зрения КАРИКОМ, были скомпрометированы основополагающие принципы демократической практики и поведения. |
It is focused on values and citizenship education, cultural diversity and the creation of democratic educational environments. |
Центральными ее элементами являются обучение ценностям и гражданственности, культурное разнообразие и создание демократической образовательной среды. |
The European Union wants to see a strong, democratic, united and prosperous Indonesia. |
Европейский союз хотел бы видеть Индонезию сильной, демократической, единой и процветающей. |
Priority would continue to be given to consolidating democratic security, overcoming extreme poverty, strengthening the administration of justice and eliminating impunity. |
Колумбия будет и впредь уделять приоритетное внимание вопросам укрепления демократической безопасности, преодоления крайней нищеты, упрочения системы отправления правосудия и ликвидации безнаказанности. |
Civil society participation was considered a very important strategy to eradicate poverty and develop a full citizenship within the framework of democratic governance. |
Участие гражданского общества рассматривалось как чрезвычайно важный элемент стратегии искоренения нищеты и формирования полноценных гражданских отношений в рамках демократической системы управления. |