| I am from a country that has enjoyed democratic stability for the last 40 years. | Я являюсь представителем страны, которая пользуется плодами демократической стабильности в течение последних 40 лет. |
| Against this background, Austria welcomes the enlargement of the European Union as a chance for a peaceful and democratic Europe. | В этих обстоятельствах Австрия приветствует расширение Европейского союза как шанс на создание мирной и демократической Европы. |
| Political parties are indispensable components of democratic life. | Неотъемлемыми элементами демократической жизни являются политические партии. |
| This right lies at the crossroads of very different ways of thinking and is the core of the democratic system. | Это право находится на пересечении весьма различающихся логических подходов и является сутью демократической системы. |
| The Virtual School for Democracy is a learning initiative that seeks to deepen the knowledge and understanding of what constitutes democratic citizenship. | «Виртуальная школа демократии» является учебной инициативой, нацеленной на расширение знаний и углубление понимания значения демократической гражданственности. |
| The Council expressed its concern over reports regarding further measures to be taken by the regime against the democratic opposition and civil society. | Союз выражает свою озабоченность по поводу сообщений о дальнейших мерах, которые планирует принять режим против демократической оппозиции и гражданского общества. |
| Mr. Lacroix requested clarification on how the balance between journalistic ethics and development of a democratic press could be respected. | Г-н Лакруа просит разъяснить, каким образом может соблюдаться баланс между журналистской этикой и развитием демократической прессы. |
| Fear and the spirit of democratic freedom are two totally opposite states of mind. | Страх и дух демократической свободы - это два совершенно противоположных состояния ума. |
| Lack of trust among the people hampers efforts to institute democratic governance and transparent institutions and, hence, human development. | Отсутствие доверия между людьми подрывает усилия, направленные на создание демократической системы управления, транспарентных учреждений, и, следовательно, препятствует развитию общества. |
| We expect, first and foremost, that conflicts will be solved and challenges met through peaceful and democratic means. | Прежде всего мы надеемся, что все конфликты и проблемы будут решаться мирными средствами на демократической основе. |
| As the democratic voice of the Falkland Islands people, they reiterated their view that they did not want to be part of Argentina. | Будучи выразителями демократической воли народа Фолклендских островов, они подтвердили свое нежелание входить в состав Аргентины. |
| Equal representation of women and men in decision-making bodies is an important democratic issue. | Равная представленность женщин и мужчин в органах, занимающихся принятием решений, является важной демократической проблемой. |
| In its report, the Inter-American Commission underscored that political and social participation through public demonstration is critical to the consolidation of democratic life in societies. | В своем докладе Межамериканская комиссия подчеркивает, что политическое и общественное участие посредством публичных демонстраций является важным элементом укрепления демократической жизни в обществе. |
| That is why, in Ecuador, we are creating our national development plan in a democratic fashion. | Именно поэтому мы, в Эквадоре, разрабатываем план своего национального развития на демократической основе. |
| The Council fully supports efforts to strengthen the State institutions of Sierra Leone and to maintain the principles of democratic accountability and the rule of law. | Совет полностью поддерживает усилия по укреплению государственных учреждений Сьерра-Леоне и поддержанию принципов демократической подотчетности и верховенства закона. |
| They urged the party leaders to cooperate with the international community and to work towards a democratic and multi-ethnic Bosnia and Herzegovina. | Они настоятельно призвали лидеров партий сотрудничать с международным сообществом и проводить работу в целях создания демократической и многоэтнической Боснии и Герцеговины. |
| The main challenge in the post-electoral period is the institutionalization of a multi-party democratic system that provides for inclusive, transparent and accountable governance. | Главной задачей в период после выборов является формальное закрепление многопартийной демократической системы, обеспечивающей транспарентное и подотчетное управление на широкой основе. |
| Overcoming that scourge once and for all is an inalienable objective of our democratic security policy. | Преодоление этого бедствия раз и навсегда составляет одну из неотъемлемых целей нашей демократической политики обеспечения безопасности. |
| With regard to democratic security, we are winning, but we have not won yet. | В том что касается обеспечения демократической безопасности, мы уже близки к победе, хотя окончательно мы ее еще не одержали. |
| They will have to be negotiated between all the parties that subscribe to them in a democratic and transparent manner. | Они должны согласовываться всеми сторонами, поддерживающими их на демократической и транспарентной основе. |
| In the view of CARICOM, the fundamental tenets of democratic practice and behaviour have been compromised. | С точки зрения КАРИКОМ, были скомпрометированы основополагающие принципы демократической практики и поведения. |
| It is focused on values and citizenship education, cultural diversity and the creation of democratic educational environments. | Центральными ее элементами являются обучение ценностям и гражданственности, культурное разнообразие и создание демократической образовательной среды. |
| The European Union wants to see a strong, democratic, united and prosperous Indonesia. | Европейский союз хотел бы видеть Индонезию сильной, демократической, единой и процветающей. |
| Priority would continue to be given to consolidating democratic security, overcoming extreme poverty, strengthening the administration of justice and eliminating impunity. | Колумбия будет и впредь уделять приоритетное внимание вопросам укрепления демократической безопасности, преодоления крайней нищеты, упрочения системы отправления правосудия и ликвидации безнаказанности. |
| Civil society participation was considered a very important strategy to eradicate poverty and develop a full citizenship within the framework of democratic governance. | Участие гражданского общества рассматривалось как чрезвычайно важный элемент стратегии искоренения нищеты и формирования полноценных гражданских отношений в рамках демократической системы управления. |