Английский - русский
Перевод слова Democratic
Вариант перевода Демократической

Примеры в контексте "Democratic - Демократической"

Примеры: Democratic - Демократической
Countries such as ours, which are also following the path of liberal economic policies and an open market system in a democratic set-up with a deep commitment to human rights, deserve greater attention and support. Такие страны, как Непал, осуществляющие также меры по либерализации экономической политики и утверждению принципов свободного рынка в условиях демократической системы правления и глубоко приверженные соблюдению прав человека, заслуживают более внимательного к себе отношения и поддержки.
Preserving the democratic life of the EU and its member states implies a duty - which should be enshrined in the treaty - to uphold standards of official behavior that today's citizens demand. Сохранение демократической жизни ЕС и его стран-членов означает обязанность - которая должна быть закреплена в договоре - придерживаться норм официального поведения, которые сегодня требуют граждане.
As long as the oil money keeps flowing, most Russians will express no nostalgia for the democratic opening of the Yeltsin years, with its accompanying combination of chaos, corruption, international weakness, and disrespect for the state. Пока нефтяные деньги продолжают течь, большинство русских не выразят никакой ностальгии по демократической открытости Ельцинских лет с сопровождающей их комбинацией хаоса, коррупции, международной слабости и неуважения к государству.
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену.
Germany's ties to the West, he argued recently, "represent the belated bourgeois revolution which is our democratic tradition." Недавно он утверждал, что связи Германии с Западом "представляют запоздалую буржуазную революцию, которая является нашей демократической традицией".
Because, as Immanuel Kant noted long ago, states with democratic political systems tend not to fight with each other, democracy should be encouraged in order to secure peace. Поскольку, как уже давно заметил Иммануил Кант, государства с демократической политической системой, как правило, не воюют друг с другом, демократии следует поощрять в целях обеспечения мира.
This means we must be more determined to restoring the primacy of policy and no longer to permit democratic legitimacy to be circumvented or even flouted by selfish or speculative interests. А это означает, что мы должны неуклонно стремиться к восстановлению главенствующей роли политики и не допускать в дальнейшем, чтобы демократической законностью пренебрегали или жертвовали во имя эгоистических или спекулятивных интересов отдельных стран.
As for their politics, the instability of the liberal democratic system, which comes with a lack of understanding of its intricacies by the leaders as well as the people, meant that they would stay in a state of continuous turmoil, verging on anarchy. Что касается их политики, то нестабильность либеральной демократической системы, которая сопровождается отсутствием взаимопонимания ее сложностей как руководителями, так и людьми, подразумевает, что они и впредь будут пребывать в состоянии постоянного хаоса, граничащего с анархией.
We are committed to democratic practices in order to ensure integrated development, and we welcome the interest shown by the United Nations and the international community in the area of human rights. Мы привержены демократической практике, нацеленной на обеспечение комплексного развития, и одобряем проявляемый Организацией Объединенных Наций и международным сообществом интерес к сфере прав человека.
Secondly, the very sustenance of democracy across the globe requires that in every democratic country the ordinary people should feel that they actually do enjoy the right to determine their destiny. Во-вторых, само существование демократии повсюду в мире требует того, чтобы в каждой демократической стране простые люди ощущали, что они поистине обладают правом определять свою судьбу.
These victories create an opportunity for the government to reach out to the opposition and to minority groups to build a truly inclusive and democratic Sri Lanka, but this has not yet happened. Эти победы создали правительству возможности по установлению контактов с оппозицией и группами нацменьшинств для построения по-настоящему всесторонней и демократической Шри-Ланки, но пока этого не произошло.
Those conditions are: the establishment of a ceasefire, the existence of a genuine internal political dialogue, the successful conclusion of the ongoing negotiations and the initiation of a process towards democratic governance. К этим условиям относятся: прекращение огня, налаживание подлинного внутреннего политического диалога, успешное завершение начатых переговоров и начало процесса перехода к демократической форме правления.
The United Nations should support broad involvement of youth NGOs in the decision-making process in a democratic manner throughout the United Nations system. Организации Объединенных Наций следует содействовать тому, чтобы к процессу принятия решений во всей системе Организации Объединенных Наций на демократической основе широко привлекались молодежные неправительственные организации.
The United Nations, of course, needs to hold a Millennium Assembly - but it must be a legitimate and truly democratic Assembly to which all Member States without exception will feel they are invited, on an equal footing, by the imperatives of human solidarity. Безусловно, Организация Объединенных Наций должна провести Ассамблею тысячелетия, но она должна быть легитимной и поистине демократической Ассамблеей, в которой должны принять участие на равной основе, исходя из императивов человеческой солидарности, все без исключения государства-члены.
The European Union wishes to see a Federal Republic of Yugoslavia that is peaceful, prosperous and democratic, one that has taken its rightful place in the European family. З. Европейский союз хотел бы видеть Союзную Республику Югославию мирной, процветающей и демократической страной, занимающей свое законное место в европейской семье.
The European Union urges cooperation with the international community to build a fully democratic Federal Republic of Yugoslavia, enjoying a genuinely free press, with equality of opportunity for all, an open and modern economy that brings benefits to all and an impartial judicial system. Европейский союз настоятельно призывает к сотрудничеству с международным сообществом в деле построения в полном смысле демократической Союзной Республики Югославии, имеющей подлинно свободную прессу, при равенстве возможностей для всех, открытую и современную экономику, обеспечивающую благосостояние всего населения, и беспристрастную судебную систему.
It also vitiates the nature and the purposes of public policy at large, contributes to the waste of scarce financial resources and seriously undermines the credibility, legitimacy and effectiveness of democratic government. Она также извращает характер и цели государственной политики в целом, способствует растрачиванию дефицитных финансовых ресурсов и серьезным образом подрывает доверие к демократической форме правления, ее легитимность и эффективность.
This is why we call on all its members to show flexibility and open-mindedness in order to allow the launching of a thorough discussion with a view to bringing about a democratic debate among the 50 member States of the Group. Именно поэтому мы призываем всех членов проявить гибкость и открытость, с тем чтобы обеспечить возможности для начала обстоятельного обсуждения с целью проведения демократической дискуссии среди 50 государств - членов Группы.
Apart from ensuring that our candidates are selected in a democratic manner, this would enable as many African States as possible to occupy the rotating permanent seats. Помимо того, что это позволит избирать наших кандидатов на демократической основе, это даст возможность максимально возможному числу африканских государств занимать ротируемые постоянные места.
The creation of a civil society bridging ethnic divisions and contributing to reconciliation and understanding among the citizens is one of the priorities on the way to a truly democratic and pluralistic Bosnia and Herzegovina. Создание гражданского общества, обеспечивающего смягчение этнических разногласий и содействующего примирению и пониманию между гражданами, является одним из приоритетов на пути к подлинно демократической и плюралистической Боснии и Герцеговине.
In fact, since the conference of the nation's active forces in February of 1990, Benin has constantly taken steps to promote a democratic culture and respect for human rights. Так, после проведенной в феврале 1990 года конференции по активным силам нации Бенин постоянно предпринимает шаги по содействию демократической культуре и уважению прав человека.
Lastly, but perhaps most importantly, we must recognize that there can be no full exercise of human rights if peace, development and education are not part of a democratic system of government. Наконец, но, возможно, самое главное, мы должны признать, что не может быть полного осуществления прав человека, если мир, развитие и образование не являются частью демократической системы правления.
The peacekeeping efforts in Haiti, which we have promoted in the United Nations, will not be sufficient to achieve democratic stability unless they are accompanied by resources directed to alleviating the great economic and social problems affecting that nation. Миротворческие усилия в Гаити, которым мы содействуем в Организации Объединенных Наций, будут недостаточны для содействия демократической стабильности, если они не будут подкреплены ресурсами, направленными на облегчение значительных экономических и социальных проблем, затрагивающих это государство.
Eleven months to the day after a democratic change of Government in Malta, I must take this occasion to affirm our commitment to peace, to cooperation among all nations and to the pursuit of economic prosperity in a context of social justice. Ровно через 11 месяцев после демократической смены правительства на Мальте я должен воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подтвердить нашу приверженность делу мира, сотрудничества между всеми государствами и стремления к экономическому процветанию в контексте социальной справедливости.
The successful holding of elections in Albania on 29 June, which were considered by the international community as adequate and acceptable, can and must be the foundation for a stable democratic system. Успешное проведение выборов в Албании 29 июня, которые международное сообщество признало адекватными и приемлемыми, могут и должны стать фундаментом для стабильной демократической системы.