| Noting the importance of discussing the criteria and operational sub-criteria, her delegation wished to stress the need for capacity-building and technical assistance. | Отмечая важность обсуждения критериев и оперативных подкритериев, делегация оратора хочет подчеркнуть необходимость укрепления потенциала и технической помощи. |
| Her delegation repeated calls for Belarus to declare a moratorium on capital punishment with a view to its abolition. | Делегация страны оратора повторяет обращенные к Беларуси призывы объявить мораторий на высшую меру наказания в целях ее последующей отмены. |
| Her delegation regretted the lack of cooperation with the Special Rapporteur and asked him how that could be remedied. | Делегация страны оратора сожалеет об отсутствии сотрудничества со Специальным докладчиком и спрашивает его, как можно исправить сложившееся положение. |
| Her delegation called on its Government to ensure that the 2015 presidential elections complied with international standards. | Делегация страны оратора призывает правительство обеспечить соблюдение международных норм при проведении президентских выборов в 2015 году. |
| Her delegation looked forward to the 2012 quadrennial comprehensive policy review and the implementation of General Assembly resolution 64/289 on system-wide coherence. | Делегация Намибии с нетерпением ожидает проведения в 2012 году четырехгодичного всеобъемлющего обзора политики и осуществления резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи, касающейся общесистемной согласованности. |
| The delegation explained that the Reform and Rehabilitation Law currently with the legislative authority included a number of provisions concerning human rights standards and international agreements. | Делегация пояснила, что проект закона о реформе и реабилитации, который в настоящее время рассматривается законодательным органом, предусматривает ряд положений, касающихся правозащитных норм и международных соглашений. |
| Concerning female domestic workers, the delegation stated that Bahrain had enacted a law to protect the rights of this category of workers. | В отношении домашних работников-женщин делегация заявила, что Бахрейн принял законодательство о защите прав этой категории работников. |
| The delegation stated that according to statistics, women's representation had increased in decision-making positions in the three authorities. | Делегация заявила, что, согласно статистическим данным, представленность женщин на ответственных должностях возросла во всех трех ветвях власти. |
| With regard to more serious offences such as trafficking in persons, the delegation would submit detailed information at a later stage. | Что касается более серьезных нарушений, таких, как торговля людьми, то делегация позднее представит на этот счет подробную информацию. |
| The delegation informed about the invitation extended to the Special Rapporteur on human trafficking to visit the country. | Делегация сообщила о том, что Специальному докладчику по вопросу о торговле людьми направлено приглашение посетить страну. |
| The delegation stated that the current leadership of the region did not provide positive response or solutions to the issues raised by the Government. | Делегация отметила, что нынешнее руководство Приднестровья не представило конструктивного ответа на вопросы, поднятые правительством. |
| The delegation noted the Government's efforts undertaken to promote the economic, social, and cultural and education polices in the region. | Делегация отметила усилия правительства, направленные на реализацию экономических, социальных и культурно-образовательных стратегий в данном регионе. |
| The delegation reported on the increased number of visits to detention places carried out by the national preventive mechanism in the past years. | Делегация сообщила об увеличении числа посещений мест содержания под стражей представителями национального превентивного механизма за последние годы. |
| The delegation reported that an inter-institutional committee had been set up to draft the UPR report. | Делегация сообщила, что для редактирования доклада по УПО потребовалось создать межведомственный комитет. |
| My delegation remains prepared to rise to the challenge and to assume our responsibility in an interactive fashion. | Моя делегация по-прежнему готова принять вызов и взять на себя свою долю ответственности, работая в интерактивном режиме. |
| It is essential that no delegation be left out or any proposal excluded. | За бортом не должна оставаться ни одна делегация, ни одно предложение не может быть исключено. |
| My delegation has always engaged in the negotiations on Security Council reform with an open mind and with determination. | Наша делегация всегда принимала участие в переговорах по реформе Совета Безопасности, проявляя открытость и твердость. |
| Her delegation did not see a need to establish a new regulatory mechanism for the exercise of universal jurisdiction. | Ее делегация не считает нужным создавать новый регулирующий механизм для осуществления универсальной юрисдикции. |
| His delegation was opposed to any form of political selectivity or double standards in applying the principle of universal jurisdiction. | Его делегация возражает против любых форм политической выборочности или двойных стандартов в применении принципа универсальной юрисдикции. |
| His delegation commended the Codification Division for using new technologies and adopting cost-saving measures to ensure the Programme's financial sustainability. | Делегация Италии приветствует использование Отделом кодификации новых технологий и принятие мер по экономии затрат с целью обеспечения финансовой устойчивости Программы. |
| His delegation affirmed the need to resolve major challenges resulting from space activities in a holistic manner. | Делегация Буркина-Фасо подтверждает необходимость решения крупных проблем, связанных с космической деятельностью, методом глобального подхода. |
| His delegation called for an end to information wars and for transparency and objectivity in media coverage of events in Syria. | Делегация Украины призывает к прекращению информационных войн и обеспечению прозрачности и объективности в освещении событий в Сирии. |
| Some of the statistics cited by the Committee were different from the delegation's. | Некоторые статистические данные, приводившиеся Комитетом, отличаются от тех, которыми располагает делегация. |
| Her delegation advocated a cautious approach to the possible elaboration of a new instrument on universal jurisdiction. | Делегация Малайзии выступает за осторожный подход к возможности разработки нового документа по вопросу об универсальной юрисдикции. |
| Her delegation would have no objection in principle to the preparation of an international convention on the basis of the draft articles. | Делегация оратора не будет в принципе возражать против разработки международной конвенции на основе проектов статей. |