| These are some of the areas that the Mexican delegation will be emphasizing. | Это лишь некоторые из направлений, которые хотела бы осветить мексиканская делегация. |
| My delegation remains convinced of the continued relevance of this draft resolution in the context of the First Committee agenda. | Моя делегация убеждена в сохраняющейся актуальности этого проекта резолюции в контексте повестки дня Первого комитета. |
| My delegation is grateful to all the sponsoring countries for their support for this important draft resolution. | Моя делегация признательна всем соавторам за их поддержку этого важного проекта резолюции. |
| At the same time, my delegation would like to note that the only real safeguard for security is the total elimination of nuclear weapons. | В то же время моя делегация хотела бы заявить, что единственной реальной гарантией безопасности является полная ликвидация ядерного оружия. |
| My delegation has already spoken in detail about that in our statements during the Committee's general and thematic debates. | Моя делегация уже подробно говорила об этом в наших выступлениях в ходе общих и тематических прений в Комитете. |
| The delegation of France has asked for this meeting to present possible amendments to its draft for the sponsors' approval. | Делегация Франции попросила о проведении этого совещания, с тем чтобы предложить возможные поправки к данному проекту на утверждение авторов. |
| Delegations may rest assured, however, that the United States delegation will bear its fair share of that burden. | Однако делегации могут быть уверены в том, что делегация Соединенных Штатов возьмет на себя причитающуюся ей долю этого бремени. |
| My delegation is disappointed with the state of affairs in the field of disarmament and international security in 2005. | Наша делегация разочарована положением дел в области разоружения и международной безопасности в 2005 году. |
| My delegation believes that resorting to other means beyond those mechanisms, such as through the Security Council, would be counterproductive. | Моя делегация полагает, что применение средств, лежащих за рамками указанных механизмов, в том числе возможностей Совета Безопасности, будет контрпродуктивным. |
| I take this opportunity to announce that the Spanish delegation shortly intends to initiate consultations to that end with other interested delegations. | Пользуясь этой возможностью, я заявляю о том, что делегация Испании вскоре намерена приступить к консультациям в этих целях с другими заинтересованными делегациями. |
| My delegation interprets the conduct of the voting in the same manner as the representatives of Mexico and Sierra Leone. | Моя делегация истолковывает процедуру проведения голосования точно также, как представители Мексики и Сьерра-Леоне. |
| My delegation appreciates that and looks forward to engaging constructively in order to agree on a text more acceptable to the General Assembly. | Моя делегация удовлетворена этим и рассчитывает на конструктивный диалог в целях согласования текста, который был бы более приемлемым для Генеральной Ассамблеи. |
| My delegation believes that compliance obligations apply only to States that have assumed them. | Моя делегация считает, что обязательства по соблюдению применимы в отношении лишь тех государств, которые взяли их на себя. |
| Nevertheless, my delegation will join the consensus on the draft. | Тем не менее, моя делегация присоединиться к консенсусу по данному проекту. |
| His delegation was also concerned that the five reports were available in English only. | Делегация Испании также обеспокоена тем, что пять докладов выпущены только на английском языке. |
| My delegation remains concerned that the Consultative Parties have yet to fully address the question of liability for environmental damage in Antarctica. | Моя делегация по-прежнему озабочена тем, что консультативные стороны еще не решили полностью проблему ответственности за экологический ущерб в Антарктике. |
| Our delegation would therefore prefer the number of meetings allocated to date to be maintained for the general debate. | Поэтому наша делегация предпочла бы сохранить предусмотренное на данный момент количество заседаний, посвященных общим прениям. |
| Secondly, my delegation agrees with the comments about the thematic debate. | Во-вторых, моя делегация согласна с замечаниями в отношении тематической дискуссии. |
| First, I would like to reiterate that my delegation believes that the general debate is crucially important to the Committee. | Во-первых, я хотел бы подтвердить, что моя делегация считает общие прения исключительно важными для Комитета. |
| My delegation would like to express its support for the proposed programme of work and timetable presented by the Chairman for our consideration. | Моя делегация хотела бы выразить поддержку предложенных программы реформ и графика, представленных Председателем на наше рассмотрение. |
| Secondly, my delegation strongly supports the early entry into force of the CTBT. | Во-вторых, моя делегация решительно выступает за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ. |
| My delegation would stress that the Working Group managed to achieve consensus in June on the substance and nature of the draft instrument. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в июне Рабочая группа смогла прийти к консенсусу по вопросам существа и характеру проекта документа. |
| The delegation of Uzbekistan expresses its readiness to cooperate with all other members to succeed in that undertaking. | Делегация Узбекистана выражает готовность к сотрудничеству со всеми другими членами Организации во имя успешного решения этой задачи. |
| My delegation, however, considers that this will not be an easy task. | Однако моя делегация считает, что это будет непростой задачей. |
| It is my delegation's hope that the parties will fully implement their obligations. | Наша делегация надеется, что стороны будут в полной мере выполнять взятые на себя обязательства. |