| My delegation welcomes the $8 million provided by the Central Emergency Response Fund to address dire situations. | Наша делегация с удовлетворением отмечает выделение Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации средств в размере 8 млн. долл. США на решение проблем, связанных с катастрофическими ситуациями. |
| My delegation will soon submit to the United Nations an official request for assistance for those elections. | Наша делегация вскоре представит Организации Объединенных Наций официальную просьбу об оказании помощи при проведении этих выборов. |
| Finally, my delegation fully supports the draft press statement proposed by France on this issue. | Наконец, наша делегация всецело поддерживает предложенный Францией проект заявления для печати по этому вопросу. |
| Noting with appreciation the series of recommendations in the report of the Secretary-General, my delegation would like to highlight the following points. | С удовлетворением отмечая ряд рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, наша делегация хотела бы подчеркнуть следующие моменты. |
| My delegation welcomes the fact that the members of the Security Council have also been able to reach agreement on this important issue. | Моя делегация приветствует тот факт, что члены Совета Безопасности смогли прийти к согласию по этому важному вопросу. |
| To that end, my delegation welcomes the inclusion of women in peacekeeping missions in civil, military and police functions. | С этой целью наша делегация приветствует включение женщин в состав миссий по поддержанию мира для выполнения гражданских, военных и полицейских функций. |
| It was not the intention of my delegation to deliver a statement on this agenda item. | Моя делегация не собиралась выступать с заявлением по этому пункту повестки дня. |
| In that regard, my delegation welcomes the adoption of the Garowe Principles following the second Constitutional Conference, held in February. | В этой связи наша делегация приветствует принятие «Гароуэсских принципов» в результате состоявшейся в феврале второй Конституционной конференции. |
| Each delegation of a member of the platform present in the Plenary session has one vote in elections. | Каждая делегация члена Платформы, присутствующего на сессии пленума, имеет один голос. |
| The representative of the United States said that her delegation was developing a draft decision that would request additional information on alternatives. | Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация готовит проект решения, в котором будет содержаться просьба о представлении дополнительной информации об альтернативах. |
| Furthermore, one delegation expressed concern regarding the prioritization by UNEP of its activities given its high level of donor funding. | Кроме того, одна делегация выразила обеспокоенность тем, как ЮНЕП определяет степень приоритетности своих мероприятий с учетом большого объема донорского финансирования. |
| One delegation said that the word "tantamount" might not give the arbitral tribunal sufficient guidance. | Одна делегация заявила, что слово "равносильный" может быть недостаточным указанием для арбитражных судов. |
| It has been reported that the delegation also visited a ballistic missile factory. | По имеющимся сведениям, делегация посетила также предприятие, производящее баллистические ракеты. |
| The delegation also met with representatives of various political parties, who pledged their commitment to the peaceful conduct of the elections. | Делегация встретилась также с представителями различных политических партий, которые подтвердили свою приверженность мирному проведению выборов. |
| This is all that the Republic of South Sudan delegation has been repeatedly requesting from the Panel. | Это все, о чем делегация Республики Южный Судан постоянно просит Группу. |
| Chinese media delegation (14 media organizations) | Делегация китайских средств массовой информации (14 информационных организаций) |
| The journalist Dimitri of the Russian press delegation, 6 January. | Журналист Димитрий, российская делегация представителей средств массовой информации, 6 января. |
| The delegation had referred to interventions in marginalized communities. | Делегация упомянула о мерах по оказанию помощи наиболее нуждающимся общинам. |
| The delegation had provided statistics of complaints concerning police conduct at the previous meeting. | Делегация представила статистические данные о жалобах на действия полиции на предыдущем заседании. |
| He urged the delegation to explain how the Government justified the regular destruction of entire Bedouin villages in the Negev. | Хотелось бы, чтобы делегация разъяснила, по какому праву в Негеве регулярно разрушаются целые деревни бедуинов. |
| However, the delegation would address them at the next meeting, if the Committee thought necessary. | Вместе с тем делегация сделает это на следующем заседании, если Комитет считает это необходимым. |
| Ms. Crickley (Country Rapporteur) asked whether the training and education on intercultural issues described by the delegation was mandatory in all situations. | Г-жа Крикли (Докладчик по стране) спрашивает, являются ли подготовка и образование в области межкультурных отношений, о которых говорила делегация, обязательными во всех ситуациях. |
| However, as the delegation had acknowledged, the struggle to address racial discrimination was a work in progress. | Однако, как уже признала делегация, борьба против расовой дискриминации продолжается. |
| The delegation had mentioned the teaching of Russian, English and Turkmen. | Делегация говорила о преподавании русского, английского и туркменского языков. |
| The delegation had indicated that procurators could take up cases which had appeared in the press and launch legal inquiries. | Делегация отметила, что прокуроры могут начать расследование по сообщениям печати. |