| The specific issue here is to ask which delegation has objections to the compromise package we have arrived at. | Специфической задачей в этой связи является вопрос о том, какая делегация имеет возражения в отношении подготовленного нами компромиссного пакета. |
| My delegation believes that we must be very careful about exhausting the time allocated for the Disarmament Commission. | Моя делегация полагает, что мы должны быть весьма осмотрительными в том, что касается использования времени, отведенного Комиссии по разоружению. |
| The understanding of my delegation is that the second version of the report could not be agreed upon because of one objection. | Как понимает моя делегация, второй вариант доклада нельзя согласовать из-за возражения одной делегации. |
| But my delegation is not going to hold discussions on those two points if they pose such a problem for other delegations. | Но моя делегация не намерена проводить дискуссии по этим двум аспектам, если они представляют такую проблему для других делегаций. |
| The delegation of Cuba participated actively in those debates. | Делегация Кубы принимала активное участие в этих прениях. |
| The delegation would urge the Government to forge ahead with its efforts towards gender equality. | Делегация призовет правительство продолжать свои усилия в целях продвижения к гендерному равенству. |
| She hoped that her delegation had conveyed a picture of the situation of women in her country to the Committee. | Оратор надеется, что ее делегация дала Комитету возможность составить представление о положении женщин в стране. |
| She had found the delegation's explanations about the composition of the National Coordination Committee confusing. | Оратор считает, что делегация представила недостаточно четкие разъяснения относительно состава Национального координационного комитета. |
| One delegation suggested that States that were not in favour of an independent offence could make an interpretative declaration on ratifying the instrument. | Одна делегация предложила обеспечить для государств, которые не согласны с квалификацией в качестве отдельного преступления, возможность во время ратификации сделать заявление о толковании. |
| During the discussions on paragraph 2, one delegation proposed expanding the definition of enforced disappearance given in article 1 to cover non-State actors. | В ходе прений по пункту 2 одна делегация предложила расширить определение насильственного исчезновения, содержащееся в статье 1, с тем чтобы включить в него негосударственные субъекты. |
| One delegation wished to reserve its position at the present stage of the debate. | Одна делегация на данном этапе обсуждений оставила за собой право изложить свою позицию позднее. |
| One delegation proposed the addition in the chapeau to paragraph 2 of the words "in accordance with its internal legislation". | Одна делегация предложила добавить в первую строку пункта 2 слова "в соответствии с национальным законодательством". |
| However, one delegation proposed that only extradition should be dealt with in that paragraph. | Однако одна делегация предложила в этом пункте не рассматривать вопрос о выдаче. |
| One delegation proposed limiting exercise of the right of appeal to counsel. | Одна делегация предложила указать, что право на обжалование может осуществлять только адвокат. |
| One delegation proposed that States parties should undertake to disseminate the instrument. | Одна делегация предложила обязать государства-участники распространить тексты документа. |
| One delegation proposed adding the child's own views to the concept of best interests. | Одна делегация предложила наряду с наилучшим обеспечением интересов упомянуть о мнении ребенка. |
| One delegation, however, said that such a statement was both ambiguous and pointless. | Однако одна делегация отметила, что это уточнение является одновременно неясным и бесполезным. |
| At the end of the consultations the delegation of Canada submitted a proposal that was not discussed, owing to a lack of time. | В конце консультаций делегация Канады представила предложение, которое не обсуждалось из-за отсутствия времени. |
| Her delegation did indeed recognize the importance of participation in political parties as a conduit for change. | Делегация Ливана в полной мере признает важность участия женщин в политических партиях ради осуществления перемен. |
| The delegation was learning a great deal from its dialogue with the Committee. | Делегация Гамбии многому учится в ходе диалога с членами Комитета. |
| The delegation conducted such informal consultations, in collaboration with the facilitators of the indigenous caucus. | Делегация провела такие неофициальные консультации в сотрудничестве с координаторами дискуссий сегмента коренных народов. |
| The delegation of Luxembourg wished to stress that freedom of religion was unconditional. | Делегация Люксембурга подчеркивает, что свобода религии является безусловной. |
| Ms. January-Bardill observed that Australia's multicultural approach, which the Australian delegation had explained at some length, posed certain problems. | Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ отмечает, что многокультурный подход Австралии, который австралийская делегация долго разъясняла, ставит ряд проблем. |
| As the Irish delegation had acknowledged, the Irish immigration legislation was out of date and did not adequately protect the rights of those workers. | Как признала ирландская делегация, иммиграционное законодательство страны устарело и не обеспечивает надлежащей защиты прав этих работников. |
| Her delegation would gladly provide detailed disaggregated data on the prison population. | Делегация Венесуэлы охотно предоставит подробные дезагрегированные данные по численности заключенных. |