| The Russian delegation noted that the budget was more concise and gave priority to strategic orientations. | Делегация России отмечает, что бюджет стал лаконичнее и что в нем выделены стратегические направления деятельности. |
| The Nigerian delegation had taken note of the proposal to expand the powers of the Secretary-General to reclassify posts. | Делегация Нигерии приняла к сведению предложение расширить полномочия, предоставляемые Генеральному секретарю, в том что касается реклассификации должностей. |
| From that standpoint, the Indonesian delegation was firmly convinced of the need to strengthen the Department of Economic and Social Affairs. | В связи с этим делегация Индонезии твердо убеждена в необходимости укрепления Департамента по экономическим и социальным вопросам. |
| His delegation was particularly interested in the issue of accountability as it related to individuals. | Его делегация проявляет особый интерес к вопросу о подотчетности применительно к отдельным сотрудникам. |
| The Chinese delegation endorsed the recommendations of the Committee on Contributions on multi-year payment plans, which were useful tools for reducing the arrears of Member States. | Делегация Китая поддерживает рекомендации Комитета по взносам в отношении многолетних планов выплат, которые являются ценными инструментами сокращения задолженности государств-членов. |
| Her delegation endorsed the view expressed by the representative of Jamaica that ways must be found to attenuate such big fluctuations. | Его делегация разделяет мнение представителя Ямайки относительно необходимости изыскания средств, позволяющих как-то сгладить подобные резкие колебания. |
| His delegation would comment further on the matter when all the relevant reports were available. | Его делегация прокомментирует далее этот вопрос, когда будут представлены все соответствующие доклады. |
| Her delegation had taken note of the Office's proposals in that regard and would discuss them in detail at the appropriate time. | Ее делегация приняла к сведению предложения Управления в этом отношении и подробно обсудит их в соответствующее время. |
| Her delegation had noted the Advisory Committee's intention to revert to those matters when it received the submission requested from the Secretariat. | Ее делегация отметила намерение Консультативного комитета вернуться к этим вопросам после получения запрошенных у Секретариата материалов. |
| His delegation would be grateful for information about those attempts and their outcomes. | Его делегация была бы признательна за информацию об этих попытках и об их результатах. |
| His delegation urged all Member States to give INSTRAW all the support it required to continue implementing its programme of work. | Его делегация настоятельно призывает все государства-члены оказывать МУНИУЖ всяческую поддержку для продолжения осуществления его программы работы. |
| His delegation commended DPI for its continuing efforts to increase the effectiveness of the United Nations information centre system. | Делегация Соединенных Штатов выражает признательность ДОИ за его постоянные усилия по повышению эффективности системы информационных центров Организации Объединенных Наций. |
| According to the Japanese delegation, a recosting exercise would be needed in late 2004. | Японская делегация считает, что к концу 2004 года потребуется провести переоценку расходов. |
| His delegation wished to know the reasons for that backlog. | Делегация его страны хотела бы узнать причины такого отставания. |
| His delegation recognized the importance of making voluntary contributions to INSTRAW. | Делегация оратора признает важное значение добровольных взносов в МУНИУЖ. |
| His delegation was particularly concerned at the politicization of the Office and called on the Secretary-General to address its concerns in that regard. | Его делегация испытывает особую обеспокоенность по поводу политизации Канцелярии и призывает Генерального секретаря рассмотреть ее опасения в этой связи. |
| His delegation was concerned that the resolution of the General Assembly had been ignored by the Commission. | Его делегация обеспокоена тем, что резолюция Генеральной Ассамблеи была проигнорирована Комиссией. |
| The Senior Management Service had not been endorsed by the General Assembly and her delegation looked forward to receiving the requested report on the matter. | Создание категории старших руководителей не было утверждено Генеральной Ассамблеей, и ее делегация рассчитывает получить запрашиваемый доклад по этому вопросу. |
| His delegation was most disappointed at the continuing situation and hoped that the draft resolution would lead to genuine, tangible changes. | Его делегация весьма разочарована в сохранении такого положения и надеется, что принятие обсуждаемого проекта резолюции приведет к подлинным, ощутимым изменениям. |
| In future, her delegation would be extremely vigilant in order to prevent similar occurrences. | В будущем ее делегация будет весьма тщательно следить за тем, чтобы подобная ситуация не повторилась. |
| His delegation was also concerned at the use of cargo aircraft for the transport of passengers without the approval of the manufacturing countries. | Его делегация обеспокоена также практикой использования грузовых авиатранспортных средств для перевозки пассажиров без проведения соответствующих согласований со странами-производите-лями. |
| His delegation would therefore like an initial evaluation of the operation and effectiveness of the prototype vacancy matching system. | Поэтому его делегация хотела бы получить результаты первоначальной оценки функционирования и эффективности прототипа системы заполнения вакантных должностей. |
| OIOS had drawn attention to a number of such conflicts of interest and his delegation looked forward to addressing them. | УСВН обратило внимание на несколько таких случаев конфликта интересов, поэтому его делегация надеется на их рассмотрение. |
| His delegation would have preferred to see proposals that focused on the reform and strengthening of the administration of justice. | Его делегация предпочла бы увидеть предложения, посвященные реформе и укреплению системы отправления правосудия. |
| Her delegation was concerned at the increasing tendency to request the Committee to revisit peacekeeping budgets throughout the year. | Ее делегация обеспокоена растущей тенденцией обращения к Комитету с просьбами о пересмотре бюджетов операций по поддержанию мира в течение года. |