| His delegation wondered why that information had not been conveyed to the Committee. | Его делегация интересуется, почему такая информация не была доведена до сведения Комитета. |
| Her delegation looked forward to information on the financial and other implications of that development. | Ее делегация ожидает представления информации о финансовых и прочих последствиях этой деятельности. |
| His delegation did not object, as long as the request was substantiated. | Его делегация не возражает против этого, если данная просьба будет должным образом обоснована. |
| Her delegation had taken note of the reasons for hiring a consultant to conduct the comprehensive review. | Ее делегация приняла к сведению причины найма консультанта для проведения всеобъемлющего обзора. |
| His delegation had always stressed the need for clear and reasonable justification for additional requirements in order to ensure that the precious resources provided by Member States were used responsibly. | Его делегация всегда подчеркивала необходимость четкого и разумного обоснования дополнительных потребностей для обеспечения ответственного использования ценных ресурсов, предоставляемых государствами-членами. |
| His delegation continued to believe that human resources should be redeployed to high-priority areas. | Его делегация по-прежнему считает, что людские ресурсы должны перераспределяться с учетом высокоприоритетных сфер деятельности. |
| His delegation looked forward to resuming consideration of the issue at the sixtieth session. | Его делегация надеется вернуться к рассмотрению этого вопроса на шестидесятой сессии. |
| If his delegation was dissatisfied with the explanation provided, it would request the deletion of the phrase from the report. | Если его делегация будет не удовлетворена представленными разъяснениями, то она обратится с просьбой исключить эту формулировку из доклада. |
| His delegation would therefore welcome an explanation of the benefits to be derived from the two-pillar model. | Поэтому его делегация будет приветствовать разъяснения относительно преимуществ, которые будут получены благодаря применению такой двухкомпонентной схемы. |
| Her delegation supported the recommendation of ACABQ that the results-based budgeting approach for such operations should be improved. | Делегация оратора поддерживает рекомендацию ККАБВ об улучшении основывающегося на результатах подхода к подготовке бюджетов таких операций. |
| His delegation intended to pursue discipline in the budgets of individual missions, while paying due attention to the operating requirements of each mission. | Его делегация намерена поддерживать бюджетно-финансовую дисциплину в отдельных миссиях, уделяя должное внимание оперативным потребностям каждой миссии. |
| His delegation looked forward to receiving a full explanation with a view to ensuring the justified and transparent management of posts. | Его делегация хотела бы получить полное разъяснение для обеспечения обоснованного и транспарентного управления должностями. |
| Her delegation was concerned, however, about the unevenness in the quality of presentation of the budget proposals of the various peacekeeping missions. | В то же время ее делегация обеспокоена различиями в качестве представления бюджетных предложений различных миссий по поддержанию мира. |
| Her delegation shared the Advisory Committee's concerns about the problem of top-heavy administrative structures, particularly in complex integrated missions. | Ее делегация разделяет озабоченность Консультативного комитета относительно проблемы административных структур с большим верхним эшелоном, прежде всего в сложных интегрированных миссиях. |
| Nevertheless, her delegation was concerned about the use of peacekeeping assessments to fund activities that were traditionally financed through voluntary contributions. | Тем не менее ее делегация озабочена использованием взносов для операций по поддержанию мира в целях финансирования мероприятий, которые традиционно финансируются за счет добровольных взносов. |
| Her delegation was also concerned at the precarious cash position of MINURSO owing to late or non-payment of dues, which was affecting its operations. | Ее делегация также озабочена неустойчивым кассовым положением ООНРЗС по причине задержек или невыплат взносов, которые сказываются на ее операциях. |
| His delegation had no objection to considering the various proposals contained therein. | Его делегация не возражает против рассмотрения содержащихся в нем различных предложений. |
| My delegation makes an urgent appeal to the various factions to engage in negotiations with the Government in order to reach a comprehensive peace agreement. | Наша делегация настоятельно призывает различные стороны начать переговоры с правительством с целью заключения всестороннего мирного соглашения. |
| My delegation pledges its support and full cooperation in his endeavours for the success of this historic session. | Моя делегация заявляет о поддержке и полном содействии его усилиям, направленным на обеспечение успеха этой исторической сессии. |
| We hope his delegation will find the courage to check its information with an open an unbiased mind. | Мы надеемся, что его делегация найдет смелость проверить эту информацию открытым и непредвзятым образом. |
| However, my delegation would appreciate it if the Czech Republic refrained from using the name of Zimbabwe in pursuit of its objectives. | Однако моя делегация была бы признательна, если бы Чешская Республика впредь воздерживалась от использования Зимбабве для достижения своих целей. |
| Our delegation, in concert with others, pressed for an increased role of the General Assembly. | Наша делегация вместе с другими настаивала на расширении роли Генеральной Ассамблеи. |
| The Barbados delegation intends to participate actively in the delineation of these issues during this sixtieth session. | Делегация Барбадоса намеревается принять активное участие в решении этих проблем в ходе данной шестидесятой сессии. |
| The delegation of Hungary stands ready to work in partnership with other delegations to make this happen. | Делегация Венгрия готова работать в партнерском взаимодействии с другими делегациями, чтобы воплотить это в жизнь. |
| My delegation wholeheartedly supports all efforts to strengthen the international mechanisms for the promotion and protection of human rights. | Моя делегация искренне поддерживает все усилия по укреплению международных механизмов поощрения и защиты прав человека. |