The delegation noted that when the electorate believed in the credibility and fairness of the election process, violence could be prevented. |
Делегация отметила, что в тех случаях, когда электорат верит в легитимность и честность избирательного процесса, насилия можно избежать. |
The delegation noted that religious freedom was guaranteed in the Constitution. |
Делегация отметила, что свобода религии гарантирована по Конституции. |
On the issue of early marriages, the delegation stated that the Child Rights Act was in place. |
По вопросу о ранних браках делегация указала, что в стране действует Закон о правах ребенка. |
The delegation highlighted the education schemes being run in different parts of the country that targeted girls. |
Делегация подробно остановилась на действующих в различных частях страны программах образования, которые ориентированы на девочек. |
The delegation stated that the Government had an effective policy to improve universal access to health care. |
Делегация заявила, что правительство проводит эффективную политику по улучшению всеобщего доступа к медицинскому обслуживанию. |
Regarding invitations to mandate holders, the delegation stated that Nigeria offered an invitation at any time. |
По поводу направления приглашений мандатариям делегация указала, что Нигерия готова предложить им посетить страну в любое время. |
On harmful cultural practices, the delegation said that some states had passed laws prohibiting those practices. |
По вредной культурной практике делегация сообщила, что в ряде штатов принято законодательство, запрещающее такую практику. |
Regarding human rights violations by security forces, the delegation stated that the police force had received training on human rights. |
В отношении нарушений прав человека силами безопасности делегация заявила, что сотрудники полиции проходят подготовку по правам человека. |
According to one unofficial report, they constituted a third of the population and he wondered whether the delegation could confirm that. |
Согласно одному неофициальному отчету, они составляют треть населения, и ему хотелось бы знать, может ли делегация подтвердить эти данные. |
The delegation had spoken of those problems and the Country Rapporteur had covered the pertinent issues in his analysis. |
Делегация рассказала об этих проблемах, а Докладчик по стране в ходе своего анализа охватил соответствующие вопросы. |
The delegation expressed its satisfaction and delight at representing Libya in the adoption of the report of the Working Group on the Universal Periodic Review. |
Делегация выразила удовлетворение и восхищение тем, что она представляет Ливию при одобрении доклада Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
The delegation considered the report to be the product of exceptional circumstances. |
Делегация рассматривает этот доклад как документ, подготовленный при исключительных обстоятельствах. |
The delegation reaffirmed Libya's intention to study the recommendations and to provide its response, although they had been addressed to others. |
Делегация вновь подтвердила намерения Ливии изучить рекомендации и направить свой ответ, хотя они были адресованы другим. |
The delegation emphasized that the committee had accepted almost all the recommendations. |
Делегация подчеркнула, что этот комитет принял почти все рекомендации. |
The delegation recalled that the revolution was one for human rights. |
Делегация напомнила о том, что революция в первую очередь была направлена на обеспечение прав человека. |
The delegation called on the international community to release frozen assets to be used in the transition process and the reform of State institutions. |
Делегация призвала международное сообщество высвободить замороженные активы страны для использования в процессе перехода и проведения реформы государственных учреждений. |
The delegation clarified its position on the pending recommendations that had been examined by Libya and enjoyed its support. |
Делегация разъяснила свою позицию в отношении остальных рекомендаций, которые были изучены Ливией и получили ее поддержку. |
The delegation of Libya extended its appreciation to all delegations who had made statements on the adoption of the report. |
Делегация Ливии выразила признательность всем делегациям, которые выступили с заявлениями в отношении одобрения доклада. |
The delegation reiterated the determination of the Government to fulfil its human rights obligations. |
Делегация вновь заявила о решимости правительства выполнить свои обязательства в области прав человека. |
The delegation thus thanked all States that had contributed positively to the review and provided objective and constructive recommendations. |
Таким образом, делегация поблагодарила все государства, которые позитивно содействовали проведению обзора и вынесли объективные и конструктивные рекомендации. |
The delegation concluded its statement by thanking those who had participated in Iceland's first review. |
Делегация завершила свое заявление благодарностью тем, кто участвовал в первом обзоре по Исландии. |
The delegation also did not understand the reference made by the United States to demilitarize the diamond industry. |
Кроме того, делегация не понимает сделанную Соединенными Штатами Америки ссылку на необходимость демилитаризировать алмазную промышленность. |
The delegation had received 122 recommendations, and had provided most responses at the session of the Working Group. |
Делегация получила 122 рекомендации и представила большинство ответов на сессии Рабочей группы. |
The delegation expected that a new bill to this end would be adopted in 2012. |
Как ожидает делегация, новый законопроект в этих целях будет принят в 2012 году. |
Regarding the events of April 2009, the delegation agreed that the comprehensive inquiry should be continued. |
В отношении событий в апреле 2009 года делегация согласилась с тем, что следует продолжить всеобъемлющее расследование в связи с ними. |