| In accordance with domestic legislation and policy, his delegation would not discuss specific intelligence activities. | В соответствии с национальным законодательством и национальной политикой ее делегация не может обсуждать конкретную разведывательную деятельность. |
| His delegation disagreed with the suggestion that federal evacuation plans would have been found discriminatory if they had been investigated. | Его делегация не согласна с высказанным соображением относительно того, что в случае проведения расследования федеральные планы эвакуации были бы сочтены дискриминационными. |
| The delegation had refused to acknowledge the existence of the women's rights problems raised in question 18 of the list of issues. | Делегация отказалась признать наличие проблем прав женщин, которые были подняты в вопросе 18 перечня вопросов. |
| The delegation would send the Committee a copy of the document setting forth that view. | Делегация представит Комитету копию документа, в котором излагается эта точка зрения. |
| As acknowledged by the delegation, the Covenant was the most important international instrument in the field of protection of human rights. | Как признала делегация, Пакт является важнейшим международным документом в области защиты прав человека. |
| The Serbian delegation resumed its seats in the room. | Сербская делегация занимает места в зале заседания. |
| The delegation looked to the Committee for further guidance on the development of national human rights action plans. | Делегация ожидает от Комитета дальнейшего содействия в разработке национальных планов действий в области прав человека. |
| The delegation should explain why the recommendations of the Ombudsperson had apparently been disregarded. | Делегация должна разъяснить, почему не были приняты во внимание рекомендации Уполномоченного по правам человека. |
| Her delegation considered that it was necessary to provide the Convention and the attached Protocols with an effective and non-discriminatory international compliance mechanism. | Мексиканская делегация полагает, что есть необходимость наделить Конвенцию и прилагаемые к ней протоколы международным механизмом проверки, который носил бы эффективный и недискриминационный характер. |
| His delegation too was disappointed at the failure of the Group of Governmental Experts to reach consensus on the set of recommendations relating to such mines. | Австрийская делегация тоже разочарована неспособностью Группы правительственных экспертов выработать консенсус относительно комплекса рекомендаций по этим минам. |
| The Australian delegation would like to place on record its thanks to the seminar presenters and to participating delegations. | Австралийская делегация хотела бы официально засвидетельствовать свою признательность устроителям презентаций и участвовавшим делегациям. |
| My delegation will do its utmost to support you in the tasks ahead. | Моя делегация сделает все возможное, чтобы поддержать вас в плане предстоящих задач. |
| The delegation of Peru informed us of its findings at the informal open-ended consultations held on 13 December 2005. | На неофициальных консультациях открытого состава, проходивших 13 декабря 2005 года, перуанская делегация информировала нас о своих выводах. |
| First, my delegation observes that the only cause of the current deadlock in the CD is the lack of political will of its members. | Во-первых, моя делегация отмечает, что единственной причиной нынешнего затора на КР является дефицит политической воли ее членов. |
| My delegation is on record as stating that Sri Lanka fully supports the five Ambassadors' proposal. | Моя делегация официально заявляла, что Шри-Ланка полностью поддерживает предложение пяти послов. |
| My delegation will continue to support efforts to put the Conference on Disarmament back on track. | Моя делегация будет и впредь поддерживать усилия с целью вернуть Конференцию по разоружению в нужную колею. |
| My delegation will support any effort to get the Conference out of this stalemate. | Моя делегация поддержит любые усилия с целью вызволить Конференцию из этого застоя. |
| My delegation would therefore like to endorse the statement by the Ambassador of the Russian Federation on the conditions attached to the discussion of any topic. | И поэтому моя делегация хотела бы поддержать заявление посла Российской Федерации относительно условий обсуждения любой темы. |
| On this occasion I would like to express my delegation's support for this proposal, for several reasons. | В этой связи мне хотелось бы заявить, что моя делегация поддерживает это предложение, и на то есть ряд причин. |
| The Russian delegation extends its gratitude to you and your team for your efforts. | Российская делегация выражает Вам и Вашей команде признательность за ваши усилия. |
| And that is why my delegation believes we must continue to study all proposals with an open mind. | И вот поэтому моя делегация считает, что нам надо в духе открытости продолжать изучение всех предложений. |
| My delegation would want to make a couple of very short remarks. | Моя делегация хотела бы высказать пару весьма кратких замечаний. |
| That was the delegation of Bangladesh, for which we are grateful. | Это была делегация Бангладеш, и мы признательны ей за это. |
| My delegation hopes that in 2010 we will not miss one more opportunity to make progress on this issue. | Моя делегация надеется, что в 2010 году мы не потеряем снова возможность для продвижения по этой теме. |
| My delegation outlined its position on nuclear disarmament at the meeting held on 26 January 2006. | Моя делегация излагала свою позицию по ядерному разоружению на заседании 26 января 2006 года. |