| My delegation is aware of the many activities carried out by the main United Nations entities in the field of dialogue. | Наша делегация осведомлена о многообразной деятельности, которую главные учреждения Организации Объединенных Наций проводят в области диалога. |
| While welcoming the swift settlement of this case, my delegation would like to make the following clarification. | Приветствуя оперативное урегулирование этого дела, моя делегация хотела бы внести следующие разъяснения. |
| My delegation believes that it is important for the Court to be adequately resourced in order to perform its work. | Наша делегация считает важным, чтобы Суд был обеспечен необходимыми ресурсами для выполнения своих задач. |
| My delegation would like to bring five points to the attention of the General Assembly. | Моя делегация хотела бы обратить внимание Генеральной Ассамблеи на пять моментов. |
| Our delegation commends the Agency for its activities related to nuclear knowledge management and capacity-building in member States. | Наша делегация благодарит Агентство за его деятельность, связанную с расширением знаний в области ядерной энергии в государствах-членах и с наращиванием их потенциала. |
| My delegation strongly regrets that situation and hopes that corrective measures will be taken in that regard. | Наша делегация выражает большое сожаление по поводу такой ситуации и надеется, что будут приняты меры для ее исправления. |
| At the national level, my delegation wishes to highlight the important work undertaken jointly with the Agency. | На национальном уровне наша делегация хотела бы отметить важную работу, проводимую совместно с Агентством. |
| A delegation from the Agency will visit Libya shortly to verify that such material is protected. | Вскоре Ливию посетит делегация от Агентства, чтобы удостовериться, что такие материалы находятся под защитой. |
| My delegation notes the Agency's continuing efforts to establish and improve the concept of a low-enriched-uranium bank facility. | Наша делегация отмечает постоянные усилия Агентства по формированию и совершенствованию концепции банка низкообогащенного урана. |
| The North Korean delegation is blatantly ignoring all of those obligations and now claims the right of peaceful use. | Северокорейская делегация открыто игнорирует все эти обязательства и теперь претендует на осуществление права на мирное использование ядерной энергии. |
| My delegation has studied with great interest the report under this item. | Наша делегация с большим интересом изучила доклад по этому вопросу. |
| First, my delegation is thinking of the Universal Periodic Review and some special procedures. | Во-первых, наша делегация имеет в виду универсальный периодический обзор и некоторые специальные процедуры. |
| My delegation wishes to make some comments on the Universal Periodic Review and the special procedures. | Наша делегация хотела бы высказать некоторые соображения, касающиеся универсального периодического обзора и специальных процедур. |
| It is the expectation of my delegation that we will build on the progress that we have achieved. | Наша делегация надеется, что в дальнейшем мы сможем развить достигнутый прогресс. |
| My delegation would like to stress the following aspects of the matter. | Наша делегация хотела бы подчеркнуть следующие аспекты этого вопроса. |
| Mr. Chua (Singapore): My delegation joins today's debate with mixed feelings. | Г-н Чуа (Сингапур) (говорит по-английски): Наша делегация участвует в сегодняшних прениях со смешанными чувствами. |
| My delegation sincerely hopes that under his strong leadership, this session will achieve concrete progress on early reform of the Security Council. | Наша делегация искренне надеется на то, что под его умелым руководством на этой сессии удастся добиться конкретного прогресса в деле скорейшей реформы Совета Безопасности. |
| My delegation notes with appreciation Ambassador Tanin's hard work in drawing up and updating the negotiating text. | Наша делегация с признательностью отмечает большую работу посла Танина по подготовке и обновлению текста для переговоров. |
| Again, my delegation hopes that those ideas can be realized and finalized under the framework of an intermediate approach. | Наша делегация вновь выражает надежду на то, что эти идеи можно доработать и реализовать на основе промежуточного подхода. |
| Like many others, my delegation is concerned about the immense challenges currently facing the Tribunals as they wind up. | Как и многие другие, наша делегация также выражает озабоченность по поводу тех огромных проблем, с которыми сталкиваются трибуналы при свертывании своей деятельности. |
| It is for these reasons that our delegation rejects this sort of practice and hopes that this does not recur in future. | По этим причинам наша делегация отвергает такую практику и надеется, что она больше не повторится. |
| The delegation of the Sudan does not support the incrimination of any country without sufficient and substantiated legal evidence by specialized judicial bodies. | Делегация Судана не поддерживает предъявления обвинений какой-либо стране без достаточных и обоснованных юридических доказательств, представленных специализированными судебными органами. |
| My delegation would like to reiterate that this resolution should not set a precedent and should be understood in its proper context. | Наша делегация хотела бы подтвердить, что данная резолюция не должна стать прецедентом и что ее следует воспринимать в соответствующем контексте. |
| In that connection, my delegation welcomes the efforts made by Afghan authorities to reduce the production of narcotics. | В этой связи моя делегация приветствует усилия, прилагаемые афганскими властями, по сокращению производства наркотиков. |
| My delegation reiterates its firm willingness to engage in close cooperation with the international community and Afghanistan. | Наша делегация подтверждает свою твердую готовность к тесному сотрудничеству с международным сообществом и Афганистаном. |