Since all Member States supported the cause of promoting human rights, her delegation hoped that the resolution would be adopted by consensus. |
Поскольку все государства-члены поддерживают дело поощрения прав человека, ее делегация надеется, что данная резолюция будет принята консенсусом. |
In that regard, her delegation would be glad to know how follow-up to universal periodic reviews could be further supported. |
В связи с этим ее делегация хотела бы узнать, каким образом можно дополнительно поддержать меры, принимаемые по итогам универсального периодического обзора. |
His delegation had consistently rejected confrontation and given priority to dialogue and cooperation in the area of human rights. |
Его делегация последовательно выступает против конфронтации и уделяет приоритетное внимание диалогу и сотрудничеству в области прав человека. |
Her delegation had decided to vote against all country-specific draft resolutions, including the one currently under consideration. |
Ее делегация решила голосовать против всех посвященных конкретным странам проектов резолюций, включая проект резолюции, который в настоящее время находится на рассмотрении. |
His delegation hoped that the investigation into the abduction of Japanese nationals would soon bear fruit. |
Его делегация надеется, что расследование похищения японских граждан принесет плоды в ближайшем будущем. |
His delegation stood firmly against all acts of abduction and extended its thoughts and sympathies to the victims and their families. |
Его делегация решительно выступает против всех актов похищения и помнит и сочувствует пострадавшим и их семьям. |
Her delegation rejected unilateral attempts to undermine the self-determination of peoples under foreign occupation based on narrow interpretations of that right. |
Делегация страны оратора отвергает односторонние попытки выхолостить понятие самоопределения народов, находящихся под иностранной оккупацией, основанные на узком толковании данного права. |
Her delegation had been clear on its position with regard to the peace process. |
Делегация оратора занимает четкую позицию в отношении мирного процесса. |
In that connection, his delegation stressed the need to provide support for the Peacebuilding Commission. |
В связи с этим делегация Египта подчеркивает необходимость оказывать поддержку Комиссии по миростроительству. |
His delegation thanked donor countries for their assistance, particularly in the areas of capacity building and technical cooperation. |
Делегация Судана благодарит страны-доноры за предоставленную ими помощь, прежде всего в сферах наращивания потенциала и технического сотрудничества. |
Her delegation would be particularly interested to hear how sessions with increasingly full agendas could be better managed. |
Делегация оратора особенно хотела бы узнать, каким образом можно более удачно организовать сессии в условиях постоянно расширяющейся повестки дня. |
His delegation called on all stakeholders to honour their technical cooperation and capacity-building commitments. |
Делегация оратора призывает все заинтересованные стороны выполнить свои обязательства в области технического сотрудничества и создания потенциала. |
His delegation strongly rejected such ill-intentioned actions, which undermined the United Nations human rights machinery by making it a forum for political manoeuvring. |
Делегация оратора решительно отвергает такие злонамеренные действия, которые подрывают деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека, превращая ее в форум для политических маневров. |
His delegation completely dissociated itself from the report, since it did not reflect the reality of the situation in Eritrea. |
Делегация оратора абсолютно не согласна с докладом, поскольку он не отражает реальной ситуации в Эритрее. |
Her delegation also recalled that the people of Gibraltar enjoyed the right to self-determination. |
Делегация оратора напоминает, что народ Гибралтара пользуется правом на самоопределение. |
For those reasons, his delegation found the amendment necessary and would vote in favour of it. |
По этим причинам делегация оратора считает поправку необходимой и будет голосовать за нее. |
For those reasons, his delegation would vote against the amendment and asked other delegations to do the same. |
По этим причинам делегация оратора будет голосовать против данной поправки и призывает остальные делегации последовать своему примеру. |
However, due to the concerns expressed by members of OIC, his delegation had decided not to obstruct the introduction of the amendment. |
Тем не менее, учитывая озабоченность, выраженную членами ОИС, делегация оратора приняла решение не препятствовать внесению поправки. |
Singapore was concerned that such dubious links had been made in the reports of the Special Rapporteur and her delegation did not endorse them. |
Сингапур обеспокоен, что подобные сомнительные связи предлагаются в докладах Специального докладчика, и потому делегация оратора не поддерживает их. |
Her delegation anticipated that in future the sponsors would consider a more general reference to all vulnerable groups without distinction. |
Делегация оратора предполагает, что в будущем авторы рассмотрят вариант включения более общей ссылки на все уязвимые группы без каких-либо различий. |
She noted that the delegation of Togo had withdrawn its sponsorship. |
Она отмечает, что делегация Того вышла из числа авторов проекта резолюции. |
Her delegation had serious concerns, however, about any consideration of a legally binding instrument on the right to development. |
Тем не менее делегация испытывает серьезную обеспокоенность в связи с рассмотрением возможности подготовки правового документа по праву на развитие, имеющего обязательный характер. |
Her delegation had joined consensus and reiterated that States must protect the rights of migrants, consistent with their obligations under international law. |
Ее делегация присоединилась к консенсусу и подтверждает, что государства должны защищать права мигрантов в соответствии с их обязательствами согласно международному праву. |
Ms. Burgess (Canada) said that her delegation continued to have concerns with some aspects of the draft resolution. |
Г-жа Берджес (Канада) говорит, что ее делегация по-прежнему испытывает озабоченность в отношении некоторых аспектов проекта резолюции. |
His delegation was deeply concerned that the Special Committee had been unable to agree on substantive issues at its 2013 session. |
Его делегация глубоко обеспокоена тем, что Специальному комитету не удалось договориться по основным вопросам на своей сессии 2013 года. |