The delegation expressed concern regarding the constraints to harmonization of business practices mentioned in the report. |
Делегация выразила обеспокоенность в связи с препятствиями для согласования деловой практики, о которой говорится в докладе. |
Another delegation expressed concern that an increase in the cost-recovery rate may cause an overall decrease in resources for the three organizations. |
Еще одна делегация выразила обеспокоенность по поводу того, что повышение ставки возмещения расходов может привести к общему уменьшению объема ресурсов для трех организаций. |
The delegation requested additional data on cost recovery. |
Эта делегация запросила дополнительные данные о возмещении расходов. |
The Committee welcomed the candour with which the delegation had approached the inter-ethnic problems in Kyrgyzstan. |
Комитет приветствует открытость, с которой делегация осветила межнациональные проблемы. |
The delegation had complained about sensational media reports. |
Делегация жаловалась на сенсационные сообщения СМИ. |
The delegation had stated that there was no conflict between the Convention and domestic law. |
Делегация заявила об отсутствии коллизии между Конвенцией и внутренним законодательством. |
Could the delegation suggest an explanation? |
Могла бы делегация дать разъяснения на этот счет? |
The delegation should thus explain what it meant to "be Cuban". |
Поэтому хотелось бы, чтобы делегация пояснила, какой смысл вкладывается в выражение "быть кубинцем". |
His delegation would forward the text of the act setting up the National Human Rights Institution to the Committee for its information. |
Уругвайская делегация передаст Комитету для ознакомления текст закона о национальном органе по защите прав человека. |
His delegation was pleased to note that the Committee had found that there had been an improvement in their situation. |
Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комитет признал улучшение их положения. |
The delegation had mentioned that there were some 800,000 refugees and asylum-seekers in Yemen. |
Делегация указала, что в стране проживают около 800000 беженцев и ищущих убежище лиц. |
The delegation had mentioned initiatives on behalf of marginalized groups such as the Akhdam. |
ЗЗ. Делегация упомянула о мерах, принимаемых в отношении обездоленных групп, таких как ахдам. |
His delegation was also investigating ways of making the reporting process more effective and would convey its findings to the relevant bodies. |
Делегация Таиланда также изучает пути повышения эффективности процедур отчетности и проинформирует соответствующие органы о результатах ее работы. |
His delegation looked forward to continuing its efforts to remove stigmas, address inequalities and make public places more accessible. |
Делегация Израиля надеется на продолжение усилий, направленных на устранение стереотипов, решение проблем неравенства и повышение доступности общественных мест. |
Her delegation would later submit detailed information in writing on the division of responsibilities between the two parliaments. |
Позднее делегация Норвегии представит подробную письменную информацию о распределении обязанностей между этими двумя парламентами. |
Mr. Lahiri expressed doubt as to whether Yemen's population was as homogeneous as the delegation claimed. |
Г-н Лахири сомневается, что население Йемена является столь однородным, как утверждает делегация. |
The delegation hoped that radicalized opposition members would see reason and engage in constructive dialogue with the Government. |
Делегация надеется, что члены радикальной оппозиции вернутся на позиции здравого смысла и начнут конструктивный диалог с правительством. |
The delegation of Brunei Darussalam noted that the well-being of older persons was ensured by free health care for all its citizens. |
Делегация Бруней-Даруссалама отметила, что благосостояние пожилых людей обеспечивается бесплатной медицинской помощью для всех граждан страны. |
The delegation of India noted the need to gain from the experience, knowledge and wisdom of older persons. |
Делегация Индии отметила необходимость использовать опыт, знания и мудрость пожилых людей. |
The delegation also noted that the National Policy reflected key elements of the Madrid Plan of Action. |
Делегация отметила также, что национальная политика отражает ключевые элементы Мадридского плана действий. |
The delegation of Azerbaijan thanked the secretariat for co-organizing the Third Forum of Women Entrepreneurs in Baku. |
Делегация Азербайджана поблагодарила секретариат за совместную организацию третьего Форума женщин-предпринимателей в Баку. |
The delegation of Canada agreed that the latter would be a solution addressing meteorological issues, and proposed to adjust the language. |
Делегация Канады согласилась с тем, что в таком случае будет найдено решение метеорологических вопросов, и предложила скорректировать формулировку. |
The delegation of Switzerland requested that the elaboration and distribution of the questionnaire be reinstated in the 2012 - 2013 workplan. |
Делегация Швейцарии обратилась с просьбой вновь предусмотреть в плане работы на 2012-2013 годы разработку и распространение этого вопросника. |
The delegation of Belarus proposed to add a new paragraph 36 bis. |
Делегация Беларуси предложила включить новый пункт 36-бис. |
The delegation had various meetings regarding the issue of security at the General Conference. |
Делегация провела несколько совещаний по вопросу обеспечения безопасности на Генеральной конференции. |