The delegation stated that the inextricable link between development and human rights was the recurring theme of its presentation and of the national report. |
Делегация заявила, что в представлении и национальном докладе Белиза часто упоминается неразрывная связь между развитием и правами человека. |
The delegation pointed out some measures that the Government had taken recently in this regard. |
Делегация выделила ряд мер, которые были приняты недавно правительством в связи с этим. |
The delegation explained that legislation prohibited child labour and that the Government continued its efforts to prevent and prosecute it. |
Делегация разъяснила, что законодательство запрещает детский труд и что правительство продолжало свои усилия по предупреждению детского труда и наказанию за его использование. |
His delegation wondered whether limiting such immunity to the troika made it possible to attain the necessary balance. |
Его делегация спрашивает, можно ли достичь необходимого баланса путем ограничения такого иммунитета лишь названной «тройкой» должностных лиц. |
His delegation had a strong interest in empowering the Commission to assume greater responsibility. |
Его делегация глубоко заинтересована в расширении полномочий Комиссии с тем, чтобы она могла заниматься более широким кругом вопросов. |
His delegation was closely following the course of discussions on the topic. |
Его делегация пристально следит за ходом обсуждения этой темы. |
His delegation believed that it was not too late to reach a compromise on those issues. |
Делегация Швеции надеется, что еще не поздно достичь компромисса по этим вопросам. |
His delegation wished to go on record as being willing to work out such a compromise together with other delegations. |
Делегация Швеции хотела бы, чтобы в протокол было занесено ее желание выработать такой компромиссный вариант вместе с другими делегациями. |
His delegation could not take a definitive position on it, since its hands were tied by the original agreement. |
Однако делегация Индии не может занять окончательную позицию в отношении него, поскольку связана первоначальным соглашением. |
If that effort failed, his delegation would stand by the current text of the draft article. |
Если усилия в этом направлении окажутся безуспешными, делегация Японии будет придерживаться нынешней формулировки проекта статьи. |
His delegation had originally been in favour of a one-year period of time for suit. |
Первоначально делегация Соединенных Штатов Америки выступала за одногодичный срок для предъявления иска. |
His delegation had originally advocated a one-year period and thought that two years was ample time for a shipper to bring suit. |
Первоначально делегация Дании выступала за одногодичный срок и считает, что два года - это вполне достаточный срок для подачи иска грузоотправителем по договору. |
His delegation preferred to retain the current text. |
Делегация Республики Корея предпочитает сохранить существующий текст. |
His delegation urged others to consider carefully the promising proposals before them for streamlining the Non-Proliferation Treaty review process. |
Делегация страны оратора настоятельно призывает другие страны тщательно взвесить представленные им многообещающие предложения, касающиеся рационализации процесса рассмотрения действия Договора о нераспространении ядерного оружия. |
His delegation would welcome proposals that might serve as the basis for negotiations to that end. |
Делегация страны оратора с интересом выслушает предложения, которые могут послужить основой для переговоров с этой целью. |
Her delegation stressed the need to highlight the importance of subsequent practice for the purpose of treaty interpretation, which was too often neglected. |
Ее делегация указывает на необходимость разъяснения важности последующей практики для цели толкования договоров, которую довольно часто игнорируют. |
Her delegation wondered whether a convention on the subject was really necessary. |
Ее делегация задается вопросом, неужели по этой теме действительно нужна отдельная конвенция. |
Contributions from States seemed decisive in the identification of practice, and her delegation would endeavour to contribute. |
В выявлении случаев применения таких норм на практике решающий вклад должны вносить государства, и ее делегация будет стремиться предоставлять такую информацию. |
On draft conclusion 3, his delegation attached the highest relevance to the delicate matter of inter-temporal law. |
По проекту вывода 3, его делегация придает исключительное значение этому деликатному вопросу международного права. |
His delegation would reserve further comment on the issue until it had had sight of the commentary to the draft conclusion. |
Делегация оставляет за собой право и дальше высказываться по этому вопросу после того, как она ознакомится с комментарием к данному проекту вывода. |
His delegation would approach any relevant proposal with an open mind. |
Делегация будет подходить к любому предложению по этому вопросу непредвзято. |
My delegation is confident of his capacity and experience for the required leadership, and assures him of our fullest support. |
Наша делегация убеждена в том, что он обладает необходимыми способностями и опытом для такого руководства, и заверяет его в нашей полной поддержке. |
Certainly, my delegation supports the pacific settlement of disputes, and we likewise acknowledge mediation as a preferred vehicle in preventing or settling conflicts. |
Разумеется, наша делегация поддерживает мирное урегулирование споров, и мы также считаем, что посредничество является предпочтительным средством предотвращения и урегулирования конфликтов. |
My delegation encourages other Member States to join the call for the full implementation of climate financing. |
Наша делегация призывает другие государства-члены присоединиться к призыву о полномасштабной реализации финансирования мер противодействия изменению климата. |
My delegation wishes to express our heartfelt condolences to all those countries that have been victims of those tragedies. |
Наша делегация хотела бы выразить искренние соболезнования всем тем странам, которые пострадали в результате этих трагических событий. |