| If necessary, his delegation would be happy to give its views on which chapters should be accorded priority. | В случае необходимости его делегация с удовольствием представит свою точку зрения относительно того, каким главам следует отдать предпочтение. |
| His delegation also had reservations as to the appropriateness of the title of section C, "Administrative processes". | Кроме того, делегация его страны сомневается в обоснованности нынешнего названия раздела С: "Административные процедуры". |
| Accordingly, his delegation could not support any proposal aimed at doing away with it. | Поэтому его делегация не может поддержать ни одно из предложений, направленных на своего рода упразднение Руководства. |
| His own delegation could accept any of those solutions. | Его делегация готова согласиться с любым из таких решений. |
| In conclusion, my delegation would like to urge the international community to continue supporting the work of these two Tribunals. | В заключение моя делегация хотела бы призвать международное сообщество продолжать поддерживать деятельность этих двух трибуналов. |
| My delegation takes note of the information that several permanent judges of the ICTR may retire to take up positions in their national systems. | Моя делегация принимает к сведению информацию о том, что несколько постоянных судей МУТР могут выйти в отставку, чтобы занять должности в своих национальных системах. |
| Our delegation is optimistic about reports indicating that violence has been somewhat reduced. | Наша делегация испытывает оптимизм в связи с сообщениями, свидетельствующими о некотором сокращении масштабов насилия. |
| As the forthcoming elections in Côte d'Ivoire were a milestone, his delegation fully supported the provision of the resources requested for peacekeeping activities there. | Поскольку предстоящие выборы в Кот-д'Ивуаре имеют чрезвычайно важное значение, его делегация полностью поддерживает выделение ресурсов, запрашиваемых на цели деятельности по поддержанию мира в этой стране. |
| My delegation feels that this decision is a serious political error with unpredictable consequences and that it cannot be tolerated. | Моя делегация считает, что это решение является серьезной политической ошибкой с непредсказуемыми последствиями и что с ним нельзя мириться. |
| My delegation looks forwards to working with you and your administration over the next 12 months. | Моя делегация возлагает большие надежды на сотрудничество с Вами и Вашей делегацией в следующие 12 месяцев. |
| My delegation remains concerned that the process of generating aviation and ground transportation units has not been successful so far. | Моя делегация по-прежнему обеспокоена тем, что пока не удалось добиться успеха в формировании подразделений воздушного и наземного транспорта. |
| Yet, my delegation is concerned over the increasing activities of the insurgency, which are affecting those achievements in a harmful way. | Тем не менее наша делегация обеспокоена активизацией действий повстанцев, которые наносят ущерб этим достижениям. |
| Furthermore, the delegation had a meeting with the Parliamentary Ombudsmen and the Chancellor of Justice on the issue of National Preventive Mechanisms. | Кроме того, делегация имела встречу с парламентскими омбудсменами и канцлером юстиции, посвященную вопросу о национальных превентивных механизмах. |
| They are not attributable to any other delegation, nor should they be seen as a record of the work of these subsidiary organs. | Их не разделяет какая-либо другая делегация, и их нельзя рассматривать как отчет о работе этих вспомогательных органов. |
| The delegation emphasized how hard it was to gather this information, largely owing to Mexico's Federal structure. | Делегация сослалась на трудности, связанные со сбором такой информации, которые в значительной мере обусловлены существующей в Мексике федеральной структурой. |
| I wish to place on record that my delegation rejects those absurd allegations and distortions. | Хочу официально заявить, что наша делегация отвергает эти абсурдные и искажающие действительность заявления. |
| The delegation of Ukraine kindly offered to translate the revised draft ministerial declaration into Russian for that session. | Делегация Украины любезно предложила свои услуги по переводу пересмотренного проекта декларации министров на русский язык для этой сессии. |
| The delegation of Eco-Forum informed the Working Group that it had decided to focus on agriculture for the second block. | Делегация ЭКО-Форума проинформировала Рабочую группу о том, что она приняла решение уделить в рамках второй темы основное внимание вопросам сельского хозяйства. |
| His delegation would prefer to see a more systematic ordering of the range of interests to be accommodated. | Делегация Испании выступает за обеспечение более системного изложения всего спектра интересов. |
| Her delegation would not, therefore, oppose the United States proposal if the Commission wished to support it. | Тем не менее делегация Испании не будет возражать против предложения Соединенных Штатов, если Комиссия пожелает его поддержать. |
| The delegation of UNEP reported on behalf of PEBLDS on its contribution to the Kiev Conference. | Делегация ЮНЕП представила от имени ПЕСБЛР информацию о его вкладе в проведение Киевской конференции. |
| Lastly, my delegation wishes to place on record its concern regarding some of the methodologies utilized in compiling the report. | Наконец, наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность некоторыми применявшимися при составлении доклада методами. |
| My delegation welcomes this initiative to convene an open debate on the subject of children and armed conflict. | Моя делегация с удовлетворением отмечает эту инициативу по созыву открытого заседания, посвященного вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
| Could the delegation provide information concerning specific cases that had been prosecuted under that provision? | Может ли делегация представить информацию относительно конкретных дел, по которым возбуждалось уголовное преследование в соответствии с этими положениями? |
| To make the dialogue with the Committee even more fruitful, the delegation might include persons working on those issues. | Для того чтобы диалог с Комитетом стал еще более плодотворным, делегация могла бы включать в свой состав лиц, профессионально занимающихся этими вопросами. |