| His delegation would welcome information on the implementation of the Office's recommendations, which had been endorsed by CPC during informal consultations. | Его делегация приветствовала бы представление информации о выполнении рекомендаций Управления, которые были одобрены КПК в ходе неофициальных консультаций. |
| His delegation considered that the opinion of the Office of Legal Affairs was therefore irrelevant, and requested clarification in that regard. | Поэтому его делегация считает, что заключение Управления по правовым вопросам является иррелевантным, и просит представить разъяснения в связи с этим. |
| Her delegation was therefore encouraged by the assurances that ECA was working constructively with OIOS to address those areas. | Поэтому ее делегация особо воодушевлена заверениями о том, что ЭКА конструктивно сотрудничает с УСВН в решении этих вопросов. |
| His delegation looked forward to discussing the terms of reference, composition and working methods of that Committee. | Его делегация с нетерпением ожидает обсуждения круга ведения, состава и методов работы комитета. |
| That was a reason for serious concern, and his delegation wished to know the reasons for the delay in making payments. | Такое положение вызывает серьезную обеспокоенность, и его делегация хотела бы знать о причинах этих задержек с платежами. |
| Some years before his delegation had used the analogy of a building with a number of unreasonable tenants to describe the Organization's financial situation. | Несколько лет назад его делегация провела аналогию со зданием с рядом неразумно ведущих себя жильцов для описания финансового положения Организации. |
| His delegation shared the strong desire of many delegations for a convention to be adopted by consensus. | Его делегация, как и многие другие, очень хотела бы, чтобы конвенция была принята консенсусом. |
| Her delegation was among those which believed that therapeutic cloning had great potential for curing a wide range of serious illnesses involving damaged tissues. | Ее делегация, как и некоторые делегации, считает, что терапевтическое клонирование имеет большой потенциал для лечения широкого круга заболеваний, связанных с повреждением тканей. |
| His delegation recognized that embryo research and cloning raised important ethical issues. | Его делегация признает, что исследования эмбриона и клонирование поднимают ряд важных этических вопросов. |
| His delegation was also concerned that allowing therapeutic cloning with embryos would inevitably lead to other completely unacceptable forms of cloning. | Его делегация обеспокоена также тем, что разрешение терапевтического клонирования с эмбрионами неизбежно приведет к другим, совершенно неприемлемым формам клонирования. |
| His delegation's inclination would be to give therapeutic cloning a chance. | Его делегация склонна думать, что терапевтическому клонированию следует дать шанс. |
| With regard to the scale methodology, his delegation wished to underline the importance of the criteria of equity, stability and predictability. | Что касается методологии построения шкалы, то делегация его страны хотела бы подчеркнуть значение критериев справедливости, стабильности и предсказуемости. |
| His delegation looked forward to further discussion of those matters and of the legal and financial implications of the revised scheme. | Делегация оратора с нетерпением ожидает продолжения обсуждений этих вопросов, а также правовых и финансовых последствий пересмотренной системы. |
| Lastly, his delegation considered that the preservation of the Rome Statute was a legal responsibility incumbent upon all States Parties. | Наконец, делегация Иордании считает, что сохранение Римского статута является юридической обязанностью всех государств-участников. |
| His delegation would extend its fullest cooperation in pursuit of that goal. | Делегация Бангладеш, со своей стороны, готова всесторонне сотрудничать в этом вопросе. |
| Her delegation regretted the division of the Committee on a sensitive issue which prevented it from elaborating an international convention enjoying universal support. | Делегация Кипра выражает сожаление по поводу расхождения во мнениях по этому деликатному вопросу между членами Комитета, которое помешало им разработать международную конвенцию, пользующуюся всеобщей поддержкой. |
| Her delegation, therefore, sought a total ban on human cloning. | В связи с этим делегация Кении выступает за введение полного запрета на клонирование человека. |
| His delegation could not support a norm that made the very basis of human life an object of experimentation. | Делегация Эфиопии не может поддержать норму, которая делает саму основу жизни человека объектом экспериментов. |
| However, her delegation was unwilling to subordinate human dignity to the unproven medical benefits that might be derived from therapeutic cloning. | Однако делегация Филиппин не желает ставить человеческое достоинство в зависимость от недоказанных медицинских преимуществ терапевтического клонирования. |
| His delegation joined the Chairman of UNCITRAL in appealing for increased resources for the Commission's activities and programmes. | Делегация его страны присоединяется к призыву Председателя ЮНСИТРАЛ увеличить объем ресурсов, вносимых на цели осуществления деятельности и программ Комиссии. |
| For all those reasons, the delegation of Nigeria supported the request for observer status for ECOWAS in the General Assembly. | В связи с этим делегация Нигерии поддерживает ходатайство ЭКОВАС о предоставлении Сообществу статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| The motion reflected the importance attached by his delegation to the extensive effort involved in the elaboration of the draft resolutions. | Это предложение отражает ту важность, которую придает делегация значительным усилиям, предпринятым в ходе разработки проектов резолюций. |
| Her delegation supported medical research and the search for knowledge provided that human values were not jeopardized. | Ее делегация поддерживает медицинские исследования и накопление знаний, не подрывая при этом человеческие ценности. |
| His delegation had supported the amendments proposed by Belgium, as it believed that the concept of human cloning should not be rejected outright. | Его делегация поддержала поправки, предложенные Бельгией, поскольку она считает, что концепция клонирования человека не может быть с ходу отвергнута. |
| His delegation called on the United Nations to act within five years to elaborate a convention banning all forms of human cloning. | Его делегация призывает Организацию Объединенных Наций выработать в течение пяти лет конвенцию, запрещающую все формы клонирования человека. |