One delegation, however, felt that the wording in paragraph 6 could be deleted. |
Одна делегация со своей стороны сочла, что положение, содержащееся в пункте 6, можно исключить. |
One delegation suggested the inclusion of a provision prohibiting the granting of asylum or refuge to persons suspected of having brought about enforced disappearance. |
Одна делегация предложила включить положения, запрещающие предоставление убежища или статуса беженца лицам, подозреваемым в совершении актов насильственных исчезновений. |
For example, one delegation suggested that there should be just one short article similar to article 11 of the Convention against Torture. |
Например, одна делегация предложила включить только одну статью в сжатом виде, аналогичную статье 11 Конвенции против пыток. |
One delegation suggested a provision requiring States to take interim measures to guarantee that compensation would be paid. |
Одна делегация предложила включить положение, которое обязывало бы государство принимать предварительные меры, предусматривающие гарантию предоставления компенсации. |
One delegation suggested that responsibility for monitoring the future instrument should be given to the Conference of the States Parties. |
Одна делегация предложила вверить мандат по наблюдению за соблюдением будущего нормативного документа Конференции государств-участников. |
One delegation insisted that the emergency warning mechanism must be optional, while others called its very desirability into question. |
Одна делегация предложила считать этот механизм незамедлительного уведомления факультативным, тогда как другие вообще поставили под вопрос его целесообразность. |
One delegation said that, in its view, the procedure was too intrusive. |
Со своей стороны другая делегация сочла, что эта процедура предполагает чрезмерное вмешательство. |
In this connection, one delegation introduced a proposal that stated: Indigenous peoples are free to maintain and develop their distinct identities. |
В этой связи одна делегация предложила следующую формулировку: Коренные народы обладают свободой в сохранении и развитии своей самобытности. |
Another delegation suggested including the word "applicable" before the words "international human rights law" at the end of the article. |
Другая делегация предложила включить слово "применимых" перед словами "нормах международного права прав человека" в конце статьи. |
One delegation proposed the insertion of the words "collective and individual" before the word "enjoyment". |
Одна делегация предложила перед словом "осуществление" включить слова "коллективное и индивидуальное". |
A governmental delegation stated that the insertion of the word "applicable" to the original draft could be acceptable. |
Одна правительственная делегация отметила, что включение слова "применимым" в первоначальный проект можно считать приемлемым. |
One governmental delegation suggested replacing the words "as well as their legal systems" by "legal characteristics". |
Одна правительственная делегация предложила заменить выражение "а также свои правовые системы" словами "правовые особенности". |
A governmental delegation pointed out that the question of specific legal systems was appropriately covered by article 33. |
Одна правительственная делегация указала на то, что вопрос о конкретных правовых системах в достаточной степени охвачен статьей 33. |
One governmental delegation proposed deleting article 21, pointing out that all the provisions of the article were already contained in other articles. |
Одна правительственная делегация предложила исключить статью 21, поскольку все положения этой статьи уже содержатся в других статьях. |
Another governmental delegation presented a proposal involving several elements aimed at clarifying that indigenous peoples "are free" to determine their own development. |
Другая правительственная делегация представила предложение, включающее ряд элементов, направленных на уточнение того, что коренные народы "обладают свободой" определять свое собственное развитие. |
Our senior-level delegation made several presentations. |
Наша высокопоставленная делегация сделала несколько заявлений. |
The delegation also visited the detention centre for illegal immigrants in Olaine. |
Делегация также посетила Центр задержания нелегальных иммигрантов в Олайне. |
The delegation of Canada proposed that the two options be developed in more detail to facilitate discussion by the Executive Body. |
Делегация Канады предложила более тщательно проработать оба варианта для облегчения обсуждения их Исполнительным органом. |
The delegation of Poland proposed in-kind assistance to EECCA countries for training in air quality monitoring. |
Делегация Польши выразила готовность оказать странам ВЕКЦА помощь в натуральной форме в целях профподготовки по вопросам мониторинга качества воздуха. |
The delegation of Sweden reported that it was prepared to co-chair the Meeting together with the Russian Federation. |
Делегация Швеции заявила, что она готова сопредседательствовать на этом совещании вместе с Российской Федерацией. |
The delegation of Italy reported that there were no hazardous activities within the scope of the Convention within its jurisdiction. |
Делегация Италии сообщила о том, что в пределах ее юрисдикции не осуществляется каких-либо опасных видов деятельности в соответствии с положениями Конвенции. |
The delegation of the Netherlands expressed satisfaction with the interim solution for addressing the differences and supported the future revision of the guidelines. |
Делегация Нидерландов выразила удовлетворение по поводу временного подхода к решению проблемы различий и поддержала предложение о будущем пересмотре руководящих принципов. |
The delegation of Germany indicated its readiness to lead the proposed task force under the chairmanship of Mr. D. Jost. |
Делегация Германии выразила готовность возглавить предлагаемую целевую группу, которая будет работать под председательством г-на Д. Йоста. |
The delegation of the United States noted the importance of the hemispheric movement of pollutants as highlighted at the Gothenburg workshop. |
Делегация Соединенных Штатов отметила важность вопроса о переносе загрязнителей в масштабах полушария, который был освещен на рабочем совещании в Гётеборге. |
The delegation of Ireland stressed that emission reductions for two consecutive years were bringing Ireland closer to compliance. |
Делегация Ирландии подчеркнула, что достигнутые в течение двух лет подряд сокращения выбросов создают благоприятные предпосылки для выполнения Ирландией ее обязательств. |