| His delegation urged other Member States to increase such cooperation, which was essential to the economic and social development of the Non-Self-Governing Territories. | Его делегация настоятельно призывает другие государства-члены расширять такое сотрудничество, которое имеет важное значение для экономического и социального развития несамоуправляющихся территорий. |
| Accordingly, her delegation rejected the reductions proposed by the Advisory Committee. | Поэтому ее делегация выступает против сокращений, предлагаемых Консультативным комитетом. |
| His delegation urged the Secretary-General not to allow unnecessary last-minute spending by any department or office. | Его делегация настоятельно призывает Генерального секретаря не допускать производимых в последнюю минуту ненужных расходов со стороны любого департамента или управления. |
| It was precisely for those reasons that her delegation wanted the Organization to operate as efficiently, effectively and economically as possible. | Именно по этой причине ее делегация хочет, чтобы Организация функционировала с максимально возможной действенностью, эффективностью и экономичностью. |
| Her delegation was nevertheless prepared to consider proposals on the recosting methodology on a separate occasion. | При этом ее делегация готова рассмотреть предложения, касающиеся методики пересчета расходов, но не в ходе этого заседания. |
| Her delegation remained concerned at the lack of specific mandates for some special political missions. | Ее делегация по-прежнему обеспокоена отсутствием конкретных мандатов у некоторых специальных политических миссий. |
| However, her delegation reiterated its view that General Assembly resolution 67/19 did not confer statehood. | Однако ее делегация подтверждает свое мнение о том, что резолюция 67/19 Генеральной Ассамблеи не означает признания государственности. |
| His delegation had raised questions in that regard in informal consultations, but had not received satisfactory answers. | В этой связи его делегация задавала вопросы в ходе неформальных консультаций, однако удовлетворительных ответов не получила. |
| Accordingly, his delegation had proposed amendments to the draft decision with a view to arriving at a consensus regarding the funding of the Centre. | Соответственно, его делегация предложила поправки к данному проекту решения, с тем чтобы добиться консенсуса в отношении финансирования Центра. |
| Accordingly, his delegation had strived to secure funding for the Centre from the regular budget. | По этой причине его делегация добивалась обеспечения финансирования Центра из регулярного бюджета. |
| His delegation, however, was concerned at the 36 past due critical recommendations. | Его делегация, однако, обеспокоена тем, что 36 особо важных рекомендаций не были выполнены в срок. |
| His delegation urged the Investigations Division to implement those recommendations as quickly as possible. | Его делегация настоятельно призывает Отдел расследований выполнить эти рекомендации как можно скорее. |
| Her delegation requested the Secretary-General to continue his efforts to ensure equitable geographical distribution within the Secretariat staff. | Ее делегация просит Генерального секретаря продолжать его усилия по обеспечению справедливого географического распределения среди персонала Секретариата. |
| His delegation was also willing to discuss the establishment of a special account for the project. | Делегация страны оратора хотела бы также обсудить открытие специального счета для проекта. |
| Her delegation had concerns about the arbitrary manner in which the investigation had been carried out and the related expenditures. | Делегация страны оратора обеспокоена произвольным характером, которым отличалось данное расследование, и связанными с ним издержками. |
| His delegation appreciated the Internal Justice Council's views on appropriate options for effective measures against the filing of frivolous applications. | Его делегация высоко ценит мнения Совета внутреннего правосудия относительно соответствующих вариантов для принятия мер против подачи необоснованных жалоб. |
| His delegation expressed its appreciation for the generous donation by the King of Saudi Arabia to United Nations counter-terrorism efforts. | Его делегация выражает признательность за щедрый вклад короля Саудовской Аравии в усилия Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
| Her delegation was concerned that many complaints of harassment and discrimination had resulted from performance management issues. | Делегация Соединенных Штатов Америки обеспокоена тем, что многие жалобы на притеснение и дискриминацию связаны с вопросами управления служебной деятельностью. |
| Her delegation had also noted the work of the other Working Groups and would closely monitor the implementation of any instruments that they adopted. | Делегация страны оратора отмечает также работу других Рабочих групп и будет внимательно отслеживать выполнение принятых ими документов. |
| His delegation hoped that the proposed convention on the application of the Rules would allow them to be widely used. | Делегация страны оратора выражает надежду на то, что предложенная конвенция о применимости Правил сделает возможным их более широкое использование. |
| His delegation had actively participated in all of the Commission's Working Groups and had contributed to its technical assistance activities. | Делегация страны оратора принимает активное участие в работе всех Рабочих группах Комиссии и вносит вклад в ее деятельность по оказанию технического содействия. |
| His delegation fully supported the designation of the UNCITRAL secretariat as the repository under the Rules. | Делегация страны оратора полностью поддерживает назначение секретариата ЮНСИТРАЛ к качестве хранилища в рамках Правил. |
| The work of the UNCITRAL secretariat was crucial to the functioning of the Commission, and his delegation appreciated its professionalism and dedication. | Работа секретариата ЮНСИТРАЛ имеет решающее значение для функционирования Комиссии, и делегация страны оратора высоко оценивает ее профессионализм и отдачу. |
| His delegation was pleased that the adoption of those documents had been preceded by detailed deliberations within the Commission and extensive consultations with Governments and interested intergovernmental organizations. | Делегация страны оратора удовлетворена тем, что принятию соответствующих документов предшествовали подробные обсуждения внутри Комиссии и интенсивные консультации с правительствами и заинтересованными международными организациями. |
| In the area of electronic commerce, his delegation would favour continued work to prepare a legislative instrument on electronic transferable records. | В сфере электронной торговли делегация страны оратора будет приветствовать продолжение работы по подготовке законодательного текста в области электронных передаваемых записей. |