| His delegation would therefore call for a harnessing of the full potential of the United Nations system. | Поэтому его делегация призывает полностью задействовать потенциал системы Организации Объединенных Наций. |
| His delegation would soon be submitting a draft resolution concerning the International Year of Water Cooperation. | Его делегация в скором времени представит проект резолюции, касающийся Международного года водного сотрудничества. |
| Accordingly, his delegation called for greater support from the international community for Cameroon's efforts to preserve its forests. | В связи с этим делегация призвала к оказанию более широкой поддержки со стороны международного сообщества в отношении усилий Камеруна по сохранению своих лесов. |
| However, her delegation was dismayed and disappointed at the confusion and apparent missteps surrounding the programme budget implications that had plagued negotiations. | Вместе с тем, ее делегация испытывает тревогу и разочарование по поводу сопутствующих переговорам недоразумений и очевидных просчетов, касающихся последствий для бюджета по программам. |
| However, her delegation was also deeply disappointed and concerned at the budgetary implications of the resolution. | В то же время ее делегация также глубоко разочарована и обеспокоена бюджетными последствиями этой резолюции. |
| His delegation was very much in favour of substantive cooperation with other organizations. | Делегация страны оратора решительно поддерживает предметное сотрудничество с другими организациями. |
| His delegation was not recommending that the prioritization criteria should be strictly applied at the current session to the proposal made by Colombia. | Делегация страны оратора не рекомендует, чтобы критерии установления приоритетов строго применялись на текущей сессии к предложению, внесенному Колумбией. |
| However, his delegation suggested that work should focus initially on simplified business incorporation. | Между тем делегация страны оратора предлагает сосредоточиться в первую очередь на упрощенном порядке регистрации предприятий. |
| His delegation cautioned against expanding the scope of the revision and prolonging the discussions. | Делегация страны оратора предостерегает от расширения объема доработок и дальнейшего продления обсуждений. |
| His delegation hoped that the findings of the independent evaluation of that process would continue to inform the review. | Делегация страны оратора выражает надежду, что в ходе обзора будут обнародованы результаты независимой оценки этого процесса. |
| His delegation was pleased that the international community agreed on the need for a single agenda which tightly linked poverty eradication and sustainable development. | Делегация Франции выражает удовлетворение тем, что международное сообщество согласилось с необходимостью выработки единой повестки дня, в которой будут тесно увязаны вопросы искоренения нищеты и устойчивого развития. |
| His delegation urged the General Assembly to launch the preparatory process for the conference. | Делегация его страны настоятельно призывает Генеральную Ассамблею начать подготовку к конференции. |
| His delegation was concerned that Aid for Trade flows to Trinidad and Tobago were decreasing. | Делегация оратора обеспокоена сокращением объемов средств, поступающих в Тринидад и Тобаго в рамках инициативы "Помощь в торговле". |
| His delegation urged the international community to mainstream efforts towards a Green Revolution in Africa into the Comprehensive Africa Agriculture Development Programme. | Делегация оратора обращается к международному сообществу с настоятельным призывом включить меры по проведению «зеленой революции» в Африке в Комплексную программу развития сельского хозяйства в Африке в качестве ее неотъемлемой части. |
| Consequently, his delegation called for more funding and investment in agricultural research, development and production. | Поэтому делегация оратора призывает к расширению финансирования и инвестиций в сельскохозяйственные исследования, разработки и производство. |
| His delegation was deeply concerned at the deterioration of the human rights situation in the area. | Делегация Ирана глубоко обеспокоена ухудшением положения в области прав человека в этом районе. |
| Her delegation looked to the High-level Political Forum to help generate among Member States the political will needed to ensure the success of sustainable development. | Делегация страны оратора надеется на то, что политический форум высокого уровня поможет в формировании у государств-членов политической воли, необходимой для обеспечения успеха процессов устойчивого развития. |
| Among the goals of sustainable development, her delegation gave priority to the promotion of healthy oceans and renewable energy. | Из числа целей в области устойчивого развития делегация страны оратора отдает приоритет вопросам сохранения здоровья океанов и использования возобновляемых источников энергии. |
| Her delegation understood it as referring to the importance of protecting the Earth. | Делегация оратора считает, что эти слова подчеркивают важность защиты Земли. |
| His delegation urged duty-free, quota-free access to international markets for all the products of those countries. | Делегация Бангладеш настоятельно призывает обеспечить беспошлинный, неквотируемый доступ для всех товаров из этих стран на международные рынки. |
| His delegation, too, wished to highlight the importance of migration and its link to development. | Его делегация также хочет отметить важность миграции и ее связь с развитием. |
| His delegation agreed with the conclusions in The Millennium Development Goals Report 2013, on progress towards the MDGs in Africa. | Его делегация согласна с выводами, содержащимися в докладе 2013 года об осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в отношении прогресса, достигнутого в странах Африки. |
| Her delegation rejected any criminalization of migration and believed that the fundamental human rights of migrants should be upheld, regardless of their location. | Ее делегация отвергает какую бы то ни было криминализацию миграции и считает, что основные права человека для мигрантов должны соблюдаться независимо от их местопребывания. |
| Her delegation thus stressed the need for greater commitment to increasing contributions to United Nations agencies, funds and programmes. | В этой связи ее делегация подчеркивает необходимость более твердой приверженности делу увеличения взносов, вносимых в бюджеты учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation urged donor and other countries to maintain and substantially increase their voluntary contributions to the regular budget of the United Nations development system. | Ее делегация призывает доноров и другие страны продолжать выделять добровольные взносы в регулярный бюджет Организации Объединенных Наций в области развития и значительно увеличить объемы вносимых ими средств. |