The distinguished delegation of Brazil will make a statement on behalf of Mercosur and its associated States during the thematic debate. |
Уважаемый делегат Бразилии выступит с заявлением от имени МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств в ходе тематических прений. |
The delegation of the Netherlands proposed to simplify the proposal by accepting all varieties into the standard which have been certified in a country. |
Делегат от Нидерландов предложил упростить это предложение путем включения в стандарт всех разновидностей, которые были сертифицированы в странах. |
The delegation of Thailand proposed in his document a separate size table for asparagus grown under certain climatic conditions. |
Делегат из Таиланда предложил в своем документе отдельную таблицу калибровки для спаржи, выращиваемой в определенных климатических условиях. |
The delegation of the Netherlands presented her proposal on simplification of sizing provisions for a discussion on the principle. |
Делегат Нидерландов представила свое предложение относительно упрощения положений, касающихся калибровки, для обсуждения использующегося в нем принципа. |
One delegation noted that a children's rights perspective presupposed a pro-active approach. |
Один делегат отметил, что учет прав детей предполагает применение активного подхода. |
The delegation of Italy explained the problems that had led to its large arrears. |
Делегат Италии объяснил причины, приведшие к возникновению крупной задолженности у его страны. |
One delegation felt that it was useful to distinguish catastrophic releases from routine and other non-routine releases. |
Один делегат сказал, что было бы полезно провести различие между выбросами в результате катастроф и плановыми и другими неплановыми выбросами. |
One delegation quoted: "Camps that save lives may later waste lives". |
Один делегат процитировал: "Лагеря, спасающие жизни, позднее могут эти жизни искалечить". |
One delegation stated that the Inter-Agency Procurement Services Office (IAPSO) seemed to be the ideal mechanism to implement fully recommendation 31 of the Buenos Aires Plan of Action. |
Один делегат сказал, что, как представляется, Отделение межучрежденческих служб снабжения (ОМУСС) является идеальным механизмом для полного осуществления рекомендации 31 Буэнос-Айресского плана действий. |
The delegation of Greece said that it was a matter of fact that UN/ECE standards existed on many products and were used on a large scale. |
Делегат Греции заявил, что фактически стандарты ЕЭК ООН существуют по многим продуктам и широко используются. |
In commenting on the increasing incidence of HIV/AIDS infection, the delegation of the country said that it would take time to reverse the trend. |
Комментируя возрастающие масштабы инфекции ВИЧ/СПИДа, делегат одной страны сказал, что для того, чтобы обратить сформировавшуюся тенденцию вспять, потребуется время. |
Another delegation described the Caribbean as often being in denial with regard to the pandemic, and unless action was taken, the situation would worsen. |
Другой делегат отметил, что страны Карибского бассейна часто не получают должного внимания в контексте этой пандемии и, если не будут приняты соответствующие меры, положение может ухудшиться. |
One delegation, speaking on behalf of a large group, regretted that freedom of the press did not exist in many countries. |
Один делегат, выступая от имени большой группы стран, выразил сожаление о том, что во многих странах отсутствует свобода печати. |
Another delegation, welcoming the report of the Secretary-General on reorientation, felt that the Department had made every effort to reorient its activities. |
Приветствуя доклад Генерального секретаря о переориентации, один делегат выразил мнение о том, что Департамент приложил максимум усилий для пересмотра направлений своей деятельности. |
In contrast, one delegation noted the impact of inflation on levels of funding, which might be obviated by the current recession. |
Напротив, один делегат отметил влияние инфляции на уровни требуемого финансирования, прогнозы которого могут оказаться несостоятельными из-за нынешнего спада. |
One delegation noted that the goal of housing availability had been achieved in his country, and the focus had therefore now shifted to guaranteeing a desirable standard of living and to improving sub-standard housing. |
Один делегат отметил, что в его стране достигнута цель обеспечения населения жильем, и в этой связи в настоящее время больше внимания будет уделяться достижению желательного уровня жизни и улучшению жилья, не отвечающего установленным нормам. |
The delegation of the United States welcomed the proposal but said that he would have to reserve his position on several aspects of it as at the moment his country would not be able to comply with the provisions e.g. no national list of varieties currently exists. |
Делегат от Соединенных Штатов приветствовал это предложение, но отметил, что он сохраняет за собой позицию по ряду вопросов, поскольку его страна в настоящее время не может выполнить соответствующие положения, например, ввиду отсутствия национального перечня разновидностей. |
Another delegation questioned the appropriateness of placing Saint Helena under the responsibility of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean, since the island is nearer to the coast of Africa. |
Другой делегат поставил под сомнение целесообразность передачи острова Св. Елены в ведение Регионального бюро для Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку этот остров расположен вблизи побережья Африки. |
One delegation said the text of the resolution was quite clear: UNICEF was required to set up the facilities as soon as possible, without prejudice to its other resources. |
Один делегат сказал, что текст резолюции носит вполне определенный характер: ЮНИСЕФ предложено как можно скорее подготовить помещения без ущерба для своих других ресурсов. |
The delegation the United Kingdom offered assistance in providing wider publicity to encourage still further private-sector participation, in particular for the forthcoming congress to be held, as part of this activity, in St. Petersburg. |
Делегат от Соединенного Королевства предложил помощь в деле обеспечения более широкого распространения информации в целях поощрения дальнейшего участия частного сектора, в частности в связи с предстоящим проведением конгресса в рамках этой деятельности в Санкт-Петербурге. |
The French delegation said that not only public health questions but also fresh fruit and vegetables were included in the scope of ATP because these were perishable foodstuffs. |
Делегат Франции отметил, что СПС охватывает не только вопросы охраны здоровья, но также и свежие фрукты и овощи, поскольку они представляют собой скоропортящиеся товары. |
The delegation of Romania said that ISO standards on dried apples and pears existed and that efforts should be made by the Working Party to avoid duplication of work in the future. |
Делегат Румынии заявил, что имеются стандарты ИСО на сушеные яблоки и груши и что Рабочей группе следует прилагать усилия недопущения дублирования работы в будущем. |
The delegation of Ireland informed the meeting that Germany, France, Ireland, Netherlands and the United Kingdom had agreed to form an informal working group in order to take this subject further. |
Делегат Ирландии проинформировал участников совещания о том, что Германия, Ирландия, Нидерланды, Соединенное Королевство и Франция договорились создать неофициальную рабочую группу с целью дальнейшего изучения этого вопроса. |
The delegation of New Zealand stressed that weight sizing was used and that trade would move on without the UN/ECE standard if it did not address this issue. |
Делегат Новой Зеландии подчеркнул, что калибровка по весу действительно используется и что торговля обойдется без стандарта ЕЭК ООН, если ЕЭК не решит этот вопрос. |
Another delegation expressed the hope for submission of improved information to the Executive Board and queried how PROMS would improve capacity to manage programmes, have an impact on accountability and deal with the issue of behavioural change. |
Один делегат выразил надежду на то, что Исполнительному совету будет представляться более качественная информация, и поинтересовался, каким образом работа СУП будет способствовать расширению возможностей по управлению программами, как она скажется на вопросах подотчетности и как будут решаться проблемы изменения общих подходов. |