| Her delegation was worried about the imbalance between core and non-core resources. | Ее делегация обеспокоена наличием дисбаланса между основными и неосновными ресурсами. |
| Her delegation shared the concern voiced in the report regarding the lack of birth registration in indigenous communities. | Ее делегация разделяет высказанные в докладе опасения относительно регистрации рождения в общинах коренных народов. |
| His delegation called for greater efforts to prevent existing human rights violations resulting from the improper application of capital punishment. | Его делегация призывает приложить дополнительные усилия для предотвращения наблюдаемых нарушений прав человека в результате неправомерного применения смертной казни. |
| His delegation also wondered what steps States could take to strike a balance between promoting sustainable fisheries and meeting fish consumption needs. | Его делегация также интересуется, какие шаги могли бы предпринять государства для обеспечения баланса между обеспечением неистощительного ведения рыболовства и удовлетворением потребностей в рыбных продуктах. |
| Her delegation also wondered what the theme of the next special report would be. | Ее делегация также интересуется, какой тематике будет посвящен следующий специальный доклад. |
| His delegation wondered what institutional mechanisms were required to open up those markets to traditional fishers. | Его делегация хотела бы узнать, какие необходимы институциональные механизмы, чтобы открыть такие рынки для традиционных рыболовов. |
| Given the importance of human rights in international relations, his delegation asked why the Council was often viewed negatively or ignored. | Учитывая важность прав человека в международных отношениях, его делегация задается вопросом о том, почему деятельность Совета часто получает негативную оценку или игнорируется. |
| His delegation commended the Council's closer cooperation with OHCHR, but emphasized that OHCHR should remain independent. | Его делегация одобряет налаживание более тесного сотрудничества между Советом и УВКПЧ, однако подчеркивает, что УВКПЧ следует сохранить свою независимость. |
| His delegation urged the Committee to do more to increase the effectiveness and efficiency of its working methods. | Делегация Сингапура настоятельно призывает Комитет приложить все усилия для повышения эффективности и результативности своих методов работы. |
| His delegation looked forward in that connection to substantive discussions on the concept of a critical mass of core resources. | В этой связи делегация Беларуси с интересом ожидает предметных дискуссий по концепции «критической массы» основных ресурсов. |
| His delegation hoped that the Office would be given the necessary resources to assist in the implementation of such cooperation projects. | Делегация Индии надеется, что Управлению будут предоставлены необходимые ресурсы для оказания помощи в осуществлении таких проектов в области сотрудничества. |
| In terms of substance, his delegation attached great importance to mainstreaming gender equality. | Что касается основного аспекта, делегация его страны придает большое значение актуализации проблематики гендерного равенства. |
| Her delegation called on the United Nations to support the strengthening of national courts where requested. | Делегация оратора призывает Организацию Объединенных Наций оказать странам помощь в укреплении национальных судов там, где это требуется. |
| Her delegation expressed concern at the increase in incidents of xenophobia and intolerance around the world, which undermined human rights. | Делегация страны выражает обеспокоенность в связи с увеличением в мире в целом числа случаев проявления ксенофобии и нетерпимости, что подрывает права человека. |
| Her delegation emphasized the need to assess and enhance the effectiveness of all treaty bodies, including through treaty body strengthening processes. | Делегация страны оратора подчеркивает необходимость оценки и повышения эффективности всех договорных органов, в том числе посредством процессов укрепления договорных органов. |
| Had his delegation been present, it would have voted against it. | Если бы его делегация присутствовала во время голосования, она проголосовала бы против. |
| His delegation saluted the countries that refused to go along with such a flagrant political lie. | Его делегация приветствует страны, которые отказались поддержать такую вопиющую политическую ложь. |
| Her delegation was concerned about the draft resolution because it held only one side in the Syrian conflict to account. | Ее делегация выражает обеспокоенность по поводу данного проекта резолюции, поскольку он призывает к ответу лишь одну сторону в сирийском конфликте. |
| Her delegation urged Member States to vote against the draft resolution and avoid the use of human rights as a political tool. | Ее делегация настоятельно призывает государства-члены голосовать против проекта резолюции и избегать использования прав человека в качестве политического инструмента. |
| His delegation opposed country-specific resolutions, but would have appreciated changes to the text which would have allowed it to support the draft resolution. | Его делегация выступает против резолюций по конкретным странам, но была бы признательна за изменения в тексте, которые позволили бы ей поддержать данный проект резолюции. |
| Ms. Belskaya (Belarus) said that her delegation had always opposed country-specific resolutions and felt that the draft resolution was unbalanced. | Г-жа Бельская (Беларусь) говорит, что ее делегация всегда выступала против резолюций по конкретным странам и считает, что этот проект резолюции является несбалансированным. |
| His delegation hoped that future resolutions would be based on a transparent and open-ended process. | Его делегация надеется, что будущие резолюции будут основываться на прозрачном и открытом процессе. |
| Her delegation believed that the text was balanced and represented a broad consensus. | Ее делегация считает, что текст является сбалансированным и отражает широкий консенсус. |
| Her delegation preferred to make better use of existing mechanisms rather than create a new one. | Ее делегация предпочла бы более эффективно использовать существующие механизмы, а не создавать новые. |
| Her delegation regretted that the main sponsors had not taken its concerns into account in the text. | Ее делегация сожалеет, что основные авторы не отразили ее обеспокоенность в тексте. |