One delegation expressed concern over disappearances of Unaccompanied and Separated Children during Refugee Status Determination (RSD) processing. |
Одна делегация выразила озабоченность исчезновениями несопровождаемых и разлученных с родителями детей в период обработки на предмет определения статуса беженца (ОСБ). |
One delegation sought further information on security concerns specific to IDP situations. |
Одна делегация просила представить дополнительную информацию по проблемам безопасности, характерным для ситуации ВПЛ. |
One delegation cautioned that UNHCR should not rely too much on United Nations Volunteers where more experienced staff may be required. |
Одна делегация предостерегла УВКБ от чрезмерной ориентации на использование добровольцев Организации Объединенных Наций в тех случаях, когда могут быть привлечены боле опытные сотрудники. |
His delegation remained convinced that the proposal brought into question negotiating mechanisms whose potential had not yet been fully exhausted. |
Его делегация по-прежнему убеждена в том, что данное предложение затрагивает переговорные механизмы, потенциал которых до конца еще не исчерпан. |
My delegation recommends that the Secretary-General appoint a group of eminent persons to look into this matter. |
Моя делегация хотела бы рекомендовать Генеральному секретарю назначить группу видных деятелей для изучения этого вопроса. |
His delegation stood ready to support the inclusion of the item and to sponsor the resolution. |
Делегация его страны готова поддержать включение данного пункта и присоединиться к авторам резолюции. |
That is why my delegation attaches particular importance to the upcoming Sixth Review Conference, to be held in November. |
Вот почему моя делегация придает особое значение предстоящей шестой Конференции по рассмотрению действия, которая состоится в ноябре. |
My delegation hopes that the delegations of this Committee will be able to support the draft resolution, as they have in previous years. |
Моя делегация надеется, что делегации в этом Комитете смогут поддержать данный проект резолюции, как они это сделали в предыдущие годы. |
Although my delegation is ready to start negotiations now, we realize that several preparatory steps are required. |
Хотя наша делегация готова приступить к переговорам прямо сейчас, мы понимаем, что здесь не обойтись без целого ряда подготовительных шагов. |
My delegation would like to take this opportunity to reaffirm the United States support for the Register. |
Моя делегация хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь подтвердить поддержку Соединенными Штатами Регистра. |
Furthermore, my delegation supports national efforts geared at complementing those at the subregional and international levels. |
Кроме того, наша делегация поддерживает принятие на национальном уровне мер, призванных дополнить усилия, прилагаемые на субрегиональном и международном уровнях. |
The delegation of Mali would like to take this opportunity to call for the assistance of the international community in implementing the Convention. |
Делегация Мали хотела бы, пользуясь случаем, призвать международное сообщество оказать содействие в осуществлении Конвенции. |
My delegation cannot but agree with that conclusion. |
Моя делегация не может не согласиться с этим выводом. |
We hope that all delegations will be able to join us in extending their support to the draft resolutions that my delegation has just introduced. |
Мы надеемся, что все делегации смогут вместе с нами оказать поддержку проектам резолюций, которые только что представила моя делегация. |
My delegation stands ready to continue its active participation in all efforts to advance the substantive work of the Conference on Disarmament. |
Моя делегация готова продолжать активное участие во всех усилиях по продвижению вперед основной работы Конференции по разоружению. |
The Australian delegation remains fully flexible about such approaches. |
Австралийская делегация по-прежнему проявляет полную гибкость в таких подходах. |
Of course, our delegation also stated, just two weeks ago, that the revitalization of the First Committee remained incomplete. |
Конечно, наша делегация также заявила всего две недели назад, что реанимация Первого комитета остается неполной. |
My delegation hopes that all member countries will adopt the draft resolution without a vote, as in previous years. |
Моя делегация надеется, что все государства-члены примут данный проект резолюции без голосования, как это было в прошлые годы. |
The tenth preambular paragraph is dedicated to a topic that my delegation touched upon when discussing disarmament machinery. |
Десятый пункт посвящен теме, которую моя делегация затронула при обсуждении механизма разоружения. |
My delegation pledges to continue working until this process culminates in a comprehensive treaty. |
Моя делегация обязуется продолжать эту работу вплоть до завершения данного процесса в рамках всеобъемлющего договора. |
In 2004, my delegation appreciated the efforts of the sponsors in revising the contents of the draft resolution to accommodate Pakistan's position. |
В 2004 году наша делегация дала высокую оценку усилиям авторов по пересмотру содержания проекта резолюции с учетом позиции Пакистана. |
In particular, my delegation would like to commend Brazil, sponsor and coordinator of the draft resolution, for its efforts. |
В частности, моя делегация хотела бы поблагодарить Бразилию - соавтора и координатора работы над данным проектом резолюции - за ее усилия. |
Notwithstanding the aforementioned, my delegation believes that we must not give in to pessimism. |
Несмотря на все это, моя делегация считает, что мы не должны поддаваться пессимизму. |
My delegation has every confidence in your ability to meet this challenge. |
Моя делегация абсолютно уверена в Вашей способности выполнить поставленную перед Вами задачу. |
His delegation warmly supported the inclusion of the item and intended to sponsor the resolution. |
Делегация его страны горячо поддерживает включение данного пункта и намерена присоединиться к авторам резолюции. |