The delegation of France will advise the Specialized Section on whether specific uniformity rules for sizing by diameter should be developed. |
Делегация Франции проконсультирует Специализированную секцию в отношении целесообразности разработки конкретных правил, касающихся однородности при калибровке по диаметру. |
The delegation of Germany will submit a proposal to amend the Standard to align it with the OECD explanatory brochure for Witloof Chicory. |
Делегация Германии представит предложение о внесении поправок в стандарт с целью его согласования с пояснительной брошюрой ОЭСР на цикорий-витлуф. |
The delegation of France would check whether the OECD sampling plan was appropriate for small produce such as lambs lettuce. |
Делегация Франции проведет проверку того, может ли план отбора проб ОЭСР использоваться в отношении маломерных продуктов, таких как валерианица овощная. |
The delegation of the Russian Federation will present the proposed draft text for a standard for venison meat. |
Делегация Российской Федерации представит предлагаемый проект текста стандарта на оленину. |
A new skeletal diagram for this cut would be supplied by the Australian delegation. |
Делегация Австралии представит новую схему костей для данного отруба. |
The French delegation would also eventually provide the accurate French terminology for the newly introduced cut 5086. |
Французская делегация также, возможно, представит точную французскую терминологию для нового отруба 5086. |
The secretariat told the Specialized Section that the delegation of China was working on a new draft standard for rabbit meat. |
Секретариат сообщил Специализированной секции о том, что делегация Китая работает над новым проектом стандарта на крольчатину. |
The delegation of Argentina offered to revise the Spanish terms in the bovine meat glossary. |
Делегация Аргентины выразила готовность произвести пересмотр терминологии на испанском языке глоссария, касающегося говядины. |
The German delegation stressed that this was a trade-related issue and, for inspectors, very difficult to check. |
Делегация Германии подчеркнула, что этот вопрос связан с торговой практикой и что инспекторам весьма трудно проверять такую информацию. |
The Chinese delegation would submit this new proposal to their industry. |
Делегация Китая представит новое предложение на рассмотрение своей отрасли. |
The French delegation offered to control the French translation of the terms. |
Делегация Франции предложила проверить перевод терминов на французский язык. |
The delegation of the Netherlands will suggest how risk-based inspections could be covered in the Standard. |
Делегация Нидерландов проинформирует о том, каким образом инспекции на основе рисков могут быть охвачены Стандартом. |
No such comments have been communicated to the United Kingdom delegation for inclusion in this proposal. |
Делегация Соединенного Королевства не получила ни одного такого замечания для включения в настоящее предложение. |
The German delegation stated that it was prepared to submit its proposal to ADR experts and to provide feedback to the informal working group. |
Делегация Германии готова представить свое предложение экспертам ДОПОГ и довести полученную информацию до сведения неофициальной рабочей группы. |
The Austrian delegation offered to prepare a proposed amendment for the twenty-second session. |
Австрийская делегация взяла на себя обязательство подготовить предложение о соответствующей поправке к двадцать второй сессии. |
The German delegation stated that the harmonization of the training of experts had not yet been discussed with the ADR experts. |
Делегация Германии указывает, что пока еще не проводились какие-либо переговоры с экспертами в области ВОПОГ относительно согласования требований, касающихся подготовки экспертов. |
The German delegation presented its proposal for a change concerning expert training. |
Делегация Германии представляет свое предложение о поправках, касающихся подготовки экспертов. |
The German delegation offered to prepare a proposed amendment. |
Делегация Германии изъявила готовность сформулировать предложение о поправках. |
My delegation remains gravely concerned over the situation in the Azerbaijani Republic resulting from the aggression against its territory. |
«Моя делегация по-прежнему испытывает серьезное беспокойство в связи с положением в Азербайджанской Республике, которое является следствием агрессии против ее территории. |
Following visits to eight provinces, the delegation ordered the release of more than 300 prisoners whom it had found to have been detained illegally. |
По итогам визитов в восемь провинций делегация распорядилась освободить более 300 заключенных, задержание которых она сочла незаконным. |
Another delegation praised not only the thematic debates, but also the role of the President in them. |
Еще одна делегация дала высокую оценку не только тематическим прениям, но и роли Председателя в ходе их проведения. |
Another delegation suggested that the sixth chairmanship among the six Main Committees could continue to rotate among the three numerically largest regional groups. |
Другая делегация предложила сохранить ротацию шестого председательского места шести главных комитетов между тремя крупнейшими по численности региональными группами. |
One delegation stressed that it would be very useful to continue to review experiences now in the light of the next selection process. |
Одна делегация подчеркнула, что было бы весьма полезным продолжить рассмотрение этого вопроса в настоящее время в контексте следующего процесса выбора. |
(b) A delegation of militia members, including an FRPI representative, travelled to Kigali to meet Gen. Kabarebe. |
Ь) делегация ополченцев, включая представителя ПФСИ, посетила Кигали для того, чтобы встретиться с генералом Кабаребе. |
Moreover, the Nigerian delegation undertook to expedite consideration of the draft framework agreement on cross-border cooperation on hydrocarbons straddling the maritime boundary. |
Кроме того, нигерийская делегация обещала ускорить изучение проекта рамочного соглашения о трансграничном сотрудничестве в отношении углеводородных залежей вдоль морской границы. |