Thus, his delegation was not currently in a position to endorse the Committee's report. |
Таким образом, его делегация в настоящее время не в состоянии одобрить доклад Комитета. |
His delegation hoped that that would not occur in future. |
Его делегация надеется, что в будущем этого больше не произойдет. |
Her delegation fully supported the observations and recommendations of CPC on evaluation and coordination questions. |
Ее делегация полностью поддерживает замечания и рекомендации КПК по вопросам оценки и координации. |
In the case of UNEP, her delegation would seek greater clarification on the proposal for 13 new posts. |
В случае с ЮНЕП делегация ее страны будет добиваться дополнительных разъяснений в связи с предложением о создании 13 новых должностей. |
His delegation noted that the study made dramatic adjustments to the weights of the three factors. |
Делегация его страны отмечает, что в исследовании были произведены существенные корректировки веса всех трех факторов. |
Her delegation was surprised at the attempts being made to reinterpret the term "consensus". |
Ее делегация удивлена попытками, предпринимаемыми с целью повторного толкования термина «консенсус». |
Her delegation was ready to work constructively to that end and called on other delegations to do likewise. |
Ее делегация готова конструктивно работать с этой целью и призывает другие делегации поступить аналогичным образом. |
Argentina was represented on CPC, and his delegation could therefore confirm that the Committee's report had indeed been adopted by consensus. |
Аргентина представлена в КПК, поэтому его делегация может подтвердить, что доклад Комитета, действительно, был принят на основе консенсуса. |
However, her delegation was in favour of retaining the practice of reporting exceptions to the approved standards of travel. |
Однако ее делегация выступает за сохранение практики информирования об исключениях к утвержденным нормам проезда. |
His delegation agreed with most of the Advisory Committee's recommendations regarding the proposed budget of UNOTIL. |
Его делегация согласна с большинством рекомендаций Консультативного комитета в отношении предлагаемого бюджета ОООНТЛ. |
Her delegation would be prepared to work around the clock to achieve agreement on a draft resolution on the budget. |
Ее делегация будет готова работать круглые сутки в целях достижения соглашения по проекту резолюции о бюджете. |
Lastly, his delegation concurred that holding night and weekend meetings would not expedite the Committee's work. |
Наконец, его делегация согласна с тем, что проведение заседаний в ночное время и выходные дни не ускорит работу Комитета. |
For example, his delegation did not agree that the scale of assessments was a non-urgent issue. |
Например, его делегация не согласна с тем, что шкала взносов является несрочным вопросом. |
His delegation would be willing to work at night and on weekends, provided that conference services were available. |
Его делегация будет готова работать ночью и в выходные дни при условии наличия конференционных услуг. |
Once such an understanding had been reached, her delegation would be ready to work around the clock to ensure that the Committee completed its work. |
По мере достижения такого понимания ее делегация будет готова работать круглосуточно в целях обеспечения завершения Комитетом своей работы. |
However, her delegation was not certain as to the strategy's feasibility. |
В то же время ее делегация не уверена в том, что эта стратегия является практически осуществимой. |
His delegation looked forward to receiving more information in that regard. |
Его делегация надеется получить дополнительную информацию по этому вопросу. |
His delegation regretted the late issuance of the reports, which had impeded their proper consideration. |
Его делегация выражает сожаление по поводу несвоевременного выпуска докладов, что препятствовало их надлежащему рассмотрению. |
The Chinese delegation would also like to know exactly why UNMEE had signed a contract with a private hospital for the provision of services. |
Делегация Китая хотела бы также знать, по какой конкретно причине МООНЭЭ подписала контракт на оказание услуг с частной больницей. |
His delegation shared the concern expressed about an advisory body that called into question the independence of the oversight bodies. |
Его делегация разделяет озабоченность по поводу создания консультативного органа, наличие которого ставит под сомнение независимость органов надзора. |
Her delegation asked whether the Fifth Committee was required to take action on the letter. |
Делегация выступающей спрашивает, должен ли Пятый комитет принять меры по настоящему письму. |
His delegation would welcome clarification concerning the basis for the budget proposals, including the assumed duration of the temporary increase. |
Делегация его страны хотела бы получить разъяснение относительно оснований для этих предложений по бюджету, в том числе относительно предполагаемой продолжительности временного увеличения. |
Her delegation agreed, in particular, that only heads of organizations should travel first class. |
Делегация ее страны согласна, в частности, с тем, что право на проезд первым классом должны иметь лишь лица, стоящие во главе организаций. |
His delegation wished to hear constructive proposals for strengthening that body, not calls for its abolition. |
Делегация его страны хотела бы услышать конструктивные предложения в целях укрепления этого органа, а не призывы к его упразднению. |
His delegation would endeavour to reconcile the Mission's needs with the recommendations of the Secretary-General and the Advisory Committee. |
Делегация выступающего постарается обеспечить, чтобы рекомендации Генерального секретаря и Консультативного комитета отвечали потребностям Миссии. |