Greater delegation of financial authority to force commanders with appropriate control and accounting mechanisms was essential. |
Командующим силами необходимо делегировать финансовые полномочия с соответствующими механизмами контроля и учета. |
Consequently, neither UNOWA nor the Commission could be granted any delegation of local procurement authority, as had been recommended by the Board of Auditors. |
В этой связи не имелось возможности делегировать ЮНОВА или Комиссии какие-либо полномочия в области закупок на местах, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
(a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; |
а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
In one case, the Tribunal has requested delegation of the criminal proceedings under way in Switzerland. |
В одном случае Трибунал обратился с просьбой делегировать ему право на привлечение к уголовной ответственности по делу, расследуемому в Швейцарии. |
It recommends the delegation of procurement authority to field missions to include civilian contracts as well as the provision of military supplies up to an appropriate level. |
Он рекомендует делегировать полномочия по закупкам миссиям на местах, с тем чтобы охватить гражданские контракты, а также поставку военного имущества определенных категорий. |
In August 2010, the Special Representative of the Secretary-General accepted delegation of recruitment (on-boarding) authority up to D-1. |
В августе 2010 года Специальный представитель Генерального секретаря согласился делегировать полномочия по набору персонала на уже имеющиеся должности вплоть до Д-1. |
The challenge, he said, was to allow for the delegation of powers within this or that organization without breaking up its inner unity. |
Он говорил, что трудности заключаются в том, чтобы делегировать полномочия в рамках то или иной организации, не допуская распада ее внутреннего единства. |
In addition to the management of call logging for cost recovery in all locations, it must be taken into consideration that sensitive information is transmitted across the whole voice network and to external destinations, thus prohibiting the delegation of those functions and responsibilities to national staff. |
Помимо регистрации информации о телефонных звонках для целей возмещения издержек во всех пунктах базирования необходимо также учитывать, что по всей сети голосовой связи передается конфиденциальная информация, предназначенная для внешних пользователей, что не позволяет делегировать эти функции и обязанности национальному персоналу. |
For some organizations, limitations in the delegation of decision-making authority, and more so in their ability to provide funds for country-level activities, constrain country-level capacities. |
Ограниченная способность некоторых организаций делегировать полномочия на принятие решений и, что более важно, предоставлять средства на осуществление страновых мероприятий сужает их возможности для работы на страновом уровне. |
The Panel proposes the creation of a new and distinct body of streamlined field procurement policies and procedures; increased delegation of procurement authority to the field; and greater flexibility for field missions in the management of their budgets. |
Группа предлагает создать новый, отдельный орган, занимающийся политикой и процедурами более рационального материально-технического обеспечения полевых операций; в большей степени делегировать полномочия в вопросах снабжения на низовые уровни; предоставить полевым миссиям больше свободы в управлении своим бюджетом. |
The General Assembly would have to amend the current delegation to the Advisory Committee for the approval of commitment authority from "not to exceed $50 million" to "not to exceed $150 million". |
Генеральной Ассамблее необходимо будет делегировать Консультативному комитету право утверждать полномочия на принятие обязательств в объеме, не превышающем 150 млн. долл. США (а не 50 млн. долл. США, как в настоящее время). |
The CSG Chairman then sought the approval of the direction of the ebXML initiative and the delegation to the CSG of the responsibility for the next steps of ebXML and relations with OASIS. |
Затем Председатель РГС высказал предложение о том, чтобы утвердить основные направления деятельности по линии инициативы ebXML и делегировать РГС полномочия, касающиеся осуществления последующих мер в рамках этой инициативы и взаимодействия с ОРССИ. |
This will ensure that there is a separation between requisitioning and procurement in the Office of Integrated Support Services and the functions of contract award and delegation of procurement authority in the Office of Field Administrative Support. |
Это обеспечит разделение обязанностей между Управлением комплексного вспомогательного обслуживания, которое будет заниматься подачей заявок и закупками, и Управлением полевой административной поддержки, которое будет заниматься заключением контрактов и делегировать полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
In paragraph 508, the Board reiterated its recommendation that the United Nations Secretariat issue a formal delegation of procurement authority to the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute. |
В пункте 508 Комиссия ревизоров вновь рекомендовала Секретариату Организации Объединенных Наций официально делегировать Международному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия полномочия на осуществление закупочной деятельности. |
Under this initiative, delegation of procurement authority for the United Nations Regional Office for Central Africa and the United Nations Office for West Africa, including the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, was granted to the Director of the Base; |
В рамках этой инициативы право делегировать полномочия на закупки для Регионального отделения Организации Объединенных Наций для Центральной Азии и Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки, включая Смешанную камеруно-нигерийскую комиссию, предоставляется директору Базы; |
Delegation of some financial decision-making was enabled with FMS. |
СФУ позволила делегировать некоторые функции, связанные с принятием решений по финансовым вопросам. |
The need for a monitoring mechanism has become even more important since the issuance of the report of the Panel on United Nations Peace Operations,1 which recommends the delegation of recruitment authority to field missions. |
Потребность в механизме контроля стала еще более очевидной со времени публикации доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира1, в котором рекомендуется делегировать полномочия по найму полевым миссиям. |
Work performance-related and other opportunities for dialogue provide opportunities for identification of training needs, for greater job satisfaction, for delegation of functions, for recognition and for the empowerment to do more, and to make a greater difference to the successful working of the Organization. |
Показатели качества работы и другие возможности для проведения диалога позволяют выявить потребности в области профессиональной подготовки, добиться получения большего удовлетворения от выполняемой работы, делегировать функции, признать необходимость и обеспечивать соответствующие возможности для достижения более высоких результатов и обеспечения еще более плодотворной работы всей Организации. |
The request in the Secretary-General's report for more delegation in the field should be considered within that context. |
Содержащаяся в докладе Генерального секретаря рекомендация делегировать больше полномочий на места должна рассматриваться в этом контексте. |
In that respect his delegation endorsed the Committee's recommendation that the Tribunal should be granted the power to delegate authority in personnel matters. |
В этой связи делегация оратора поддерживает рекомендацию Комитета о том, чтобы предоставить Трибуналу право делегировать полномочия по кадровым вопросам. |
His delegation noted that the Department of Administration and Management and the Office of Human Resources Management intended to decentralize many functions and to delegate greater authority to programme managers. |
Таиландская делегация отмечает, что Департамент по вопросам администрации и управления и Управление людских ресурсов намерены децентрализовать многочисленные функции и делегировать руководителям программ более широкие полномочия. |
It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. |
Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management sets objectives for human resources management and, on behalf of the Secretary-General, may delegate responsibility and authority for particular activities to programme managers, who remain accountable for specific performance under that delegation. |
Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами устанавливает цели, касающиеся управления людскими ресурсами, и может от имени Генерального секретаря делегировать ответственность и полномочия в отношении отдельных видов деятельности руководителям программ, которые сохраняют подотчетность за конкретные виды деятельности в рамках этого делегирования. |
To this end, various actions/decisions were taken up by top management in the financial area to drive the organization towards more delegation of responsibility and accountability to "budget-holders" and project managers. |
С этой целью высшее руководство приняло различные меры/решения в финансовой области, с тем чтобы побудить организацию делегировать больше полномочий и ответственности "распорядителям бюжетов" и руководителям проектов. |
The Executive Director may delegate to personnel any powers or responsibilities under these Financial Regulations and/or Rules, in whole or in part, through written delegation and, unless expressly prohibited by the Financial Regulations, such delegation may include the power to further delegate. |
Директор-исполнитель может делегировать персоналу полностью или частично любые полномочия или обязанности согласно настоящим Финансовым положениям и правилам путем передачи полномочий в письменном виде, и, если это прямо не запрещено Финансовыми положениями, такое делегирование полномочий может предусматривать полномочие на дальнейшее делегирование. |