| His delegation had voted against the Declaration because of its vague language. | Его делегация голосовала против Декларации по причине ее расплывчатых формулировок. |
| His delegation also regretted the Committee's deviation from its original mandate to establish a complete ban on reproductive cloning. | Его делегация также сожалеет по поводу отхода Комитета от своего первоначального мандата установить полный запрет на клонирование в целях воспроизводства. |
| The delegation of China would give careful consideration to all proposals in that regard. | Делегация Китая будет признательна за все предложения по данному вопросу. |
| His delegation believed that a working group should be established within the Sixth Committee to examine the issue of sanctions and their consequences. | Делегация считает, что в рамках Шестого комитета следует создать рабочую группу по проблемам санкций и их последствий. |
| His delegation had supported the development of a comprehensive convention to outlaw terrorism since 1972. | Его делегация поддерживает разработку всеобъемлющей конвенции о терроризме, которая ведется с 1972 года. |
| His delegation hoped that solutions to all outstanding issues could soon be found. | Делегация Китая надеется на то, что решения для всех сохранившихся вопросов вскоре будут найдены. |
| Her delegation wished to thank the Governments mentioned in the report which had made financial contributions to the technical assistance projects of the Terrorism Prevention Branch. | Делегация ее страны хотела бы поблагодарить правительства, которые были отмечены в этом докладе, за их финансовый вклад в осуществление проектов технической помощи по линии Сектора предупреждения терроризма. |
| Her delegation was concerned that no consensus had been reached with regard to the two draft conventions being considered by the Committee. | Делегация ее страны обеспокоена тем, что в отношении двух проектов конвенций, находящихся на рассмотрении Комитета, не было достигнуто никакого консенсуса. |
| To that end, his delegation would continue to work tirelessly with others. | Для этого делегация его страны будет и дальше неустанно работать вместе с другими странами. |
| His delegation urged a change in focus that would target the root causes of terrorism. | Делегация его страны настоятельно призывает все внимание направить на основные причины возникновения терроризма. |
| His delegation could detect only issues that were already being dealt with by national legislation or the international human rights system. | Делегация страны оратора сумела обнаружить только вопросы, уже освещаемые в национальном законодательстве или в международной системе прав человека. |
| Her delegation also agreed with the Special Rapporteur that displaced persons should be left outside the scope of the topic. | Делегация страны оратора также согласна со Специальным докладчиком относительно исключения перемещенных лиц из сферы охвата данной темы. |
| However, her delegation was quite sceptical about the need to draw up a comprehensive legal regime. | Однако делегация ее страны весьма скептически относится к необходимости разработки всеобъемлющего правового режима. |
| Lastly, his delegation considered that the Commission should prepare draft articles covering specific aspects of expulsion. | В заключение делегация Иордании высказывает мнение о том, что Комиссия должна подготовить проекты статей, охватывающие конкретные аспекты высылки. |
| His delegation shared the view that the scope of that draft article should be clarified. | Делегация Швейцарии разделяет мнение, согласно которому необходимо уточнить сферу охвата этого проекта статьи. |
| In that regard, his delegation wished to offer two practical examples of unilateral acts. | В связи с этим делегация Австрии хочет привести два фактических примера односторонних актов. |
| With regard to draft guideline 3.1, his delegation agreed with the first sentence of paragraph 400 of the Commission's report. | В отношении руководящего положения 3.1 его делегация согласна с первым предложением пункта 400 доклада Комиссии. |
| Her delegation was therefore persuaded that it was not appropriate to include specific provisions on those issues in the draft articles. | В связи с этим делегация Израиля убеждена в нецелесообразности включения специальных положений по этим вопросам в проекты статей. |
| His delegation also supported the inclusion of all relevant aquifer States in the negotiation and conclusion of management arrangements. | Его делегация поддерживает также включение всех соответствующих государств водоносного горизонта в переговоры и заключение договоренностей об управлении. |
| While his delegation did understand the reasons for that choice, it nevertheless had certain doubts. | Хотя делегация Швейцарии понимает причины такого выбора, у нее, тем не менее, есть определенные сомнения. |
| His delegation would like to see the applicable principles of international law formulated as normative proposals. | Делегация Аргентины хотела бы видеть применимые принципы международного права сформулированными в виде предложений нормативного характера. |
| The wording of paragraph 2 of the draft article could be adjusted, but his delegation endorsed the substance. | Формулировки пункта 2 проекта данной статьи можно доработать, однако делегация Аргентины одобряет его по существу. |
| However, his delegation had a number of comments on particular draft guidelines. | Вместе с тем делегация Аргентины имеет ряд комментариев по отдельным проектам руководящих положений. |
| His delegation was aware of the differences of opinion on the subject of unilateral acts. | Делегация Аргентины осведомлена о расхождении во мнениях по вопросу односторонних актов. |
| Her delegation wished its statement to appear in the Committee's report. | Делегация Франции хотела бы, чтобы ее заявление было включено в доклад Комитета. |