| His delegation did not encourage the practice of holding meetings that should be held on United Nations premises outside those premises. | Его делегация не является сторонником практики проведения заседаний, которые должны проводиться в помещениях Организации Объединенных Наций, за пределами этих помещений. |
| Her delegation did not necessarily expect a full study of the domestic procedures allowing for provisional application of treaties. | Ее делегация не ожидает, что обязательно будет проведено полное исследование внутренних процедур, допускающих временное применение договоров. |
| His delegation agreed with the statement in draft conclusion 7, paragraph 3, that inaction might also serve as practice. | Его делегация согласна с заявлением в пункте 3 проекта вывода 7 о том, что бездействие также может считаться практикой. |
| His delegation generally agreed with the statement in draft conclusion 8 that there was no predetermined hierarchy among the various forms of practice. | Его делегация в целом согласна с утверждением в проекте вывода 8 о том, что не существует никакой заранее установленной иерархии различных форм практики. |
| His delegation would communicate its views on the topic "Expulsion of aliens" in writing to the Secretariat in due course. | Его делегация препроводит свои мнения по теме «Высылка иностранцев» в письменном виде в Секретариат в надлежащее время. |
| His delegation noted with appreciation that the Commission also intended to establish a relationship between that convention and the International Criminal Court. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что Комиссия также намерена установить взаимосвязь между этой конвенцией и Международным уголовным судом. |
| Her delegation supported the suggestion that the modalities of the use of the atmosphere should be considered in greater detail. | Ее делегация поддерживает предложение о том, чтобы условия использования атмосферы рассматривались более подробно. |
| The Commission's work on the topic of provisional application of treaties was greatly appreciated by his delegation. | Его делегация высоко оценивает работу Комиссии по теме временного применения договоров. |
| It provided a valuable compromise on key issues and had the merit of not having been rejected by any delegation. | Оно позволяет достичь ценного компромисса по ключевым вопросам, а к числу его достоинств можно также отнести то, что против него не выступила ни одна делегация. |
| She reiterated her delegation's support for the efforts of the working group to finalize the process on the draft comprehensive convention. | Оратор вновь заявляет о том, что ее делегация поддерживает усилия рабочей группы по завершению процесса выработки проекта всеобъемлющей конвенции. |
| His delegation hoped that it would be implemented effectively. | Его делегация надеется, что эта резолюция будет эффективно осуществлена. |
| His delegation hoped that the next Baghdad conference on counter-terrorism to be held in 2015 would foster progress in that regard. | Его делегация надеется, что следующая Багдадская конференция по борьбе с терроризмом, которая состоится в 2015 году, позволит добиться прогресса в этом направлении. |
| Accordingly, her delegation suggested that that provision should be revisited. | В этой связи делегация оратора предлагает вернуться к рассмотрению данного положения. |
| His delegation agreed with the Commission's view that the identification of State officials must be examined on a case-by-case basis. | Делегация оратора согласна с Комиссией в том, что вопрос об установлении должностных лиц государства должен рассматриваться в каждом конкретном случае на индивидуальной основе. |
| Her delegation reiterated its doubts about the three-phase approach to the topic. | Ее делегация хотела бы вновь выразить сомнения в отношении трехфазного рассмотрения данной темы. |
| His delegation pledged to join the international community in mobilizing United Nations counter-terrorism bodies to monitor terrorist tendencies. | Делегация Ботсваны обязуется присоединиться к международному сообществу в деле мобилизации усилий контртеррористических органов Организации Объединенных Наций по отслеживанию тенденций в сфере терроризма. |
| His delegation had consistently advocated the development of a clear conceptual framework containing an unambiguous and consensual definition of the rule of law. | Белорусская делегация последовательно выступала за развитие четкой концептуальной схемы, содержащей недвусмысленное и согласованное определение верховенства права. |
| Her delegation looked forward to seeing the practical implementation of the Rules. | Делегация надеется, что эти Правила будут реализовываться на практике. |
| His delegation would continue to support the Commission's work to the fullest extent possible. | Делегация будет и впредь стараться в максимальной мере поддерживать работу Комиссии. |
| The delegation also encouraged the Government to re-engage in, and swiftly conclude, the Kampala Dialogue. | Делегация также призвала правительство вновь подключиться к Кампальскому диалогу и в ближайшее время завершить его. |
| One delegation in particular encouraged all States to publicize commemorations so as to raise awareness of historical events and their significance. | Одна делегация, в частности, призвала все государства широко освещать проведение памятных мероприятий, чтобы привлекать внимание общественности к историческим событиям и их значению. |
| The delegation also mentioned that a monument had been built next to the remnants of Old Fort prison. | Делегация также упомянула о том, что вблизи руин тюрьмы Старого форта был установлен памятник. |
| One delegation noted that the use of the Internet for criminal and antisocial activities was on the rise. | Одна делегация отметила, что растет использование Интернета в преступной и антиобщественной деятельности. |
| His delegation strongly condemned such groups and their activities. | Делегация Мальдивских Островов решительно осуждает такие группы и их деятельность. |
| His delegation recognized the role of regional organizations in advancing the rule of law through the provision of assistance tailored to local realities. | Делегация Новой Зеландии признает роль региональных организаций в расширении верховенства права посредством предоставления помощи с учетом реальных местных условий. |