The delegation would look into the possibility of extending a standing invitation to mandate holders. |
Делегация добавила, что она изучит возможность выдачи постоянного приглашения. |
The delegation repeated that Burundi was working on a new press bill. |
Делегация напомнила, что Бурунди разрабатывает новый законопроект о прессе. |
The delegation stated that significant measures had been taken to ensure the implementation of human rights guarantees and principles enshrined in the Constitution. |
Делегация заявила, что были приняты существенные меры для обеспечения реализации гарантий и принципов прав человека, закрепленных в Конституции. |
The delegation noted that the legacy of the past and various unfavourable factors inherited had continued to impair the realization of human rights. |
Делегация отметила, что наследие прошлого и различные сохранившиеся неблагоприятные факторы продолжают затруднять осуществление прав человека. |
The Russian Federation thanked the delegation of Romania for the presentation of its national report and made recommendations. |
Делегация Российской Федерации поблагодарила делегацию Румынии за представление национального доклада и вынесла рекомендации. |
The delegation stated that the monitoring and checks which had been carried out by the Prosecutor's Office had been among planned activities. |
Делегация заявила, что проводимые Прокуратурой мероприятия по мониторингу и проверке носят плановый характер. |
The delegation stated that the authorities tried to reach a balance between the interests of individuals and the interest of society in general. |
Делегация отметила, что органы власти пытаются достичь баланса между интересами частных лиц и общества в целом. |
The delegation stated that the Government would take its position on the recommendations formulated in the Working Group's report after careful study. |
Делегация заявила, что после тщательного изучения правительство определит свою позицию по рекомендациям, сформулированным в докладе Рабочей группы. |
The delegation emphasized that most of the accepted recommendations had been implemented satisfactorily. |
Делегация подчеркнула, что большинство из принятых рекомендаций было осуществлено удовлетворительным образом. |
The delegation also underlined the country's fruitful international cooperation in the area of human rights and its compliance with its obligation of submitting reports. |
Делегация также подчеркнула плодотворное международное сотрудничество страны в области прав человека и соблюдение ею своего обязательства по предоставлению докладов. |
In that regard, the delegation mentioned the compliance of places of detention with international standards. |
В этой связи делегация упомянула об обеспечении соответствия мест содержания под стражей международным стандартам. |
The delegation also stressed that it shared the concerns expressed by speakers in relation to women's rights. |
Делегация также подчеркнула, что она разделяет обеспокоенность, выраженную выступавшими представителями в отношении прав женщин. |
The delegation stated that efforts were being made to restrict illegal child labour in cotton plantations. |
В отношении детского труда делегация заявила, что в стране предпринимаются усилия по ограничению масштабов скрытого детского труда на хлопковых плантациях. |
Lastly, the delegation called on the international community to support the efforts made by Cameroon. |
В заключение делегация обратилась с призывом к международному сообществу оказывать поддержку усилиям, прилагаемым Камеруном. |
The delegation indicated that Cuba respected the abolitionist positions on the death penalty. |
Делегация указала, что Куба уважает позицию в пользу отмены смертной казни. |
The delegation said that freedom of the press was guaranteed in Cuba. |
Делегация заявила, что на Кубе гарантируется свобода печати. |
The delegation noted that Cuba agreed to visits to the country from the Human Rights Council special rapporteurs, or other universal non-discriminatory mechanisms. |
Делегация отметила, что Куба согласилась на посещение страны специальными докладчиками Совета по правам человека или другими универсальными недискриминационными механизмами. |
The delegation pointed out that the Government had paid heightened attention to the penitentiary system. |
Делегация указала, что правительство уделяет повышенное внимание пенитенциарной системе. |
The delegation stated that the Government had taken measures to strengthen its reporting to the treaty bodies of the United Nations. |
Делегация заявила, что правительство приняло меры по повышению эффективности представления докладов договорным органам Организации Объединенных Наций. |
The delegation stated that the above measures demonstrated the commitment and readiness of Turkmenistan to implement its human rights obligations. |
Делегация заявила, что вышеупомянутые меры свидетельствуют о приверженности Туркменистана своим обязательствам в области прав человека и его готовности их выполнять. |
The delegation stated that improvement in media professionalism remained one of the priorities. |
Делегация заявила, что повышение профессионального уровня средств массовой информации остается одним из приоритетов. |
The delegation reported that seven State television channels were broadcasting and 27 newspapers and 24 journals were in print. |
Делегация сообщила, что на территории страны осуществляют вещание семь государственных телевизионных каналов и выходят 27 газет и 24 журнала. |
The delegation stated that the Government continued to focus on the provision of affordable social benefits and the creation of new job opportunities. |
Делегация заявила, что правительство продолжает концентрировать усилия на предоставлении доступных социальных льгот и создании новых рабочих мест. |
The delegation noted that his detention conditions remained satisfactory. |
Делегация отметила, что условия его содержания остаются удовлетворительными. |
The delegation reported that NGOs had regularly participated in the meetings of the interdepartmental commission on the implementation of international obligations of Turkmenistan. |
Делегация сообщила, что НПО регулярно участвовали в заседаниях Межведомственной комиссии по обеспечению выполнения международных обязательств Туркменистана. |