Английский - русский
Перевод слова Delegation

Перевод delegation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Делегация (примеров 20000)
The Frente POLISARIO delegation stated that it did not wish to engage in a specific and detailed discussion on the draft Framework Agreement. Делегация Фронта ПОЛИСАРИО заявила, что она не желает вступать в конкретное и детальное обсуждение проекта Рамочного соглашения.
Her delegation appreciated the constructive approach taken by the Government of Ethiopia to fulfil its obligations as host country to ECA. Ее делегация высоко оценивает конструктивный подход правительства Эфиопии в деле выполнения им своих обязательств перед ЭКА в качестве принимающей страны.
His delegation would reflect on the topics proposed and offer further comments during the Committee's informal consultations. Его делегация остановится на темах, которые были предложены, и выскажет дополнительные комментарии в ходе неофициальных консультаций в Комитете.
His delegation wished the Secretariat to clarify how the Peacebuilding Support Office would interact with other entities of the Organization working in similar fields. Делегация Египта хотела бы услышать от Секретариата разъяснения по поводу того, каким образом Управление по поддержке миростроительства будет взаимодействовать с другими подразделениями Организации, действующими в аналогичных областях.
His delegation would put the remainder of its questions in informal consultations, so as to allow more time for discussion. Его делегация поднимет оставшиеся вопросы в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы оставить больше времени на обсуждение.
Больше примеров...
Делегирование (примеров 215)
The position would carry sufficient central authority to effectively manage directly, or through appropriate delegation, all ICT activities in the Secretariat. Сотрудник на этой должности будет обладать достаточными централизованными полномочиями для эффективного управления, непосредственно или через соответствующее делегирование полномочий, всей деятельностью в области ИКТ в Секретариате.
Substantive delegation refers to the authority delegated to heads of departments for the implementation of the programme of work of the Secretariat. Делегирование оперативных полномочий означает делегирование главам департаментов таких полномочий, которые касаются выполнения программы работы Секретариата.
Further delegation of recruitment authority to field missions also necessitates that recruitment standards be established, qualified recruitment specialists deployed to the missions and appropriate administrative oversight mechanisms instituted at Headquarters. Делегирование полевым миссиям дополнительных полномочий по набору персонала также обусловливает необходимость установления норм, регулирующих набор персонала, направления в миссии квалифицированных специалистов по набору персонала и создания в Центральных учреждениях надлежащих механизмов административного надзора.
He fully agreed that the Secretariat worked to serve all Member States and that the Organization was accountable to its Members; furthermore, with increased delegation, there must also be strengthened accountability. Он в полной мере согласен с тем, что Секретариат обслуживает все государства-члены и что Организация подотчетна своим членам, а также с концепцией, в соответствии с которой делегирование большего количества полномочий должно сопровождаться укреплением отчетности.
Although such delegation is quite limited, it is considered to be beneficial, since overall vacancy rates have been reduced, particularly for Professional posts, and the appointment and promotion processes have been dealt with more expeditiously. Хотя делегирование таких полномочий носило довольно ограниченный характер, его результаты считаются положительными, поскольку была сокращена общая доля вакантных должностей, особенно должностей категории специалистов, и процессы назначений и повышения в должности стали осуществляться более оперативно.
Больше примеров...
Передача (примеров 94)
Her delegation agreed on the need for additional efforts from the developed countries in the areas of transfer of environmentally sound technology and capacity-building. Ее делегация согласна с необходимостью осуществления дополнительных усилий со стороны развитых стран в таких областях, как передача экологически чистой технологии и создание потенциала.
As repeatedly stated by my delegation, transfer of cases involving medium- and low-level accused to national jurisdictions is an essential component of the completion strategy. Как не раз отмечалось моей делегацией, передача в национальные судебные органы обвиняемых среднего и нижнего звена - это неотъемлемый элемент стратегии завершения работы.
The Committee reiterates its concern, expressed in the previous concluding observations, that the devolution and delegation of Government powers to regional and local governments may create difficulties in respect of the implementation of the Convention throughout the country. Комитет вновь с озабоченностью, которая выражалась в предыдущих заключительных замечаниях, отмечает, что передача и делегирование правительственных полномочий региональным и местным органам государственного управления могут создать трудности в плане осуществления Конвенции на всей территории страны.
Such delegation would serve to improve the implementation of the new system of administration of justice, as it would enable a more effective handling of the high volume of cases from those peacekeeping missions and would have a positive impact on the overall effectiveness of the mission. Такая передача полномочий способствовала бы более качественному внедрению новой системы отправления правосудия, поскольку она позволила бы эффективнее рассматривать большой объем дел, поступающих из этих миротворческих миссий, и позитивно отразилось бы на общей эффективности работы миссии.
1.8.6.4 Delegation of inspection tasks 1.8.6.4 Передача функций по проведению проверок
Больше примеров...
Страны (примеров 5320)
One delegation mentioned that many countries were developing spatial data infrastructure in order to improve access, sharing and integration of spatial data and services. Одна делегация упомянула, что многие страны развивают инфраструктуру пространственных данных в целях расширения доступа к пространственным данным и услугам, а также для обмена ими и их интеграции.
The Secretariat initiates negotiations on a draft memorandum of understanding with the permanent mission and/or a delegation of the troop contributor. Секретариат начинает переговоры по проекту меморандума о взаимопонимании с постоянным представительством и/или делегацией страны, предоставляющей войска.
Thanking the countries for their advance questions, the delegation referred to the concern expressed about Nigeria's legal system. Поблагодарив страны за представленные заблаговременно вопросы, делегация Нигерии ответила на озабоченность, высказанную в связи с ее правовой системой.
The persistence of the special rapporteurs had resulted in a text that was, in his delegation's view, conceptually well-founded in international law. Благодаря упорству специальных докладчиков был выработан текст, который, по мнению делегации его страны, концептуально вполне обоснован в международном праве.
An important issue of concern to his delegation was the practice of applying unjust formulas to determine the amount of compensation to be paid in the case of death or disability, which resulted in different levels of compensation depending on the country of origin. Особую обеспокоенность Бангладеш вызывает практика применения несправедливых форм расчета размера компенсации в случае гибели или потери трудоспособности, когда размер компенсации ставится в зависимость от страны происхождения.
Больше примеров...
Оратор (примеров 1229)
As the delegation's earlier oral statement) had referred to an increase in family break-up, she wondered whether the underlying reasons had been investigated. Ввиду того, что в ранее сделанном делегацией устном заявлении) имелась ссылка на увеличение числа распадов семей, оратор интересуется, были ли исследованы причины, лежащие в основе этого явления.
Lastly, his delegation considered it useful for the Commission to continue to address the topic of the treatment and protection of persons in case of disasters, in view of the fragmented nature of the relevant international legal regime. В заключение оратор говорит, что делегация его страны считает полезным продолжение работы Комиссии над темой обращения с людьми и их защиты в случае стихийных бедствий ввиду фрагментированного характера соответствующего международного правового режима.
His delegation wished to focus on the issues of the special procedures mandate holders and the code of conduct and to emphasize the need for transparency and clarity in those matters. Оратор хотел бы сосредоточиться на вопросах, касающихся мандатариев специальных процедур и Кодекса поведения, и подчеркнуть необходимость обеспечения транспарентности и ясности в этой области.
In that regard, he reiterated his delegation's demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. В этой связи оратор вновь повторяет требования своей делегации о скорейшем снятии блокады и принятии незамедлительных мер для преодоления трудностей, с которыми столкнулось Агентство.
His delegation could not endorse the tentative programme of work which had been submitted for the Committee's consideration and which required much more careful study. Оратор утверждает, что делегация его страны не может поддержать предварительную программу работы, представленную на рассмотрение Комитету, поскольку она должна быть рассмотрена значительно более подробно.
Больше примеров...
Страна (примеров 575)
My delegation welcomes the efforts made so far by creditors to resolve the debt problem. Моя страна приветствует усилия, которые были сделаны в последнее время кредиторами для решения проблемы задолженности.
My country has always shown a strong commitment and spirit of flexibility in trying to accommodate every delegation's interests and concerns. Моя страна всегда проявляла твердую приверженность и дух гибкости, пытаясь учитывать интересы и озабоченности каждой делегации.
Ms. ZAZA (Zambia) said that as a member of the Movement of Non-Aligned Countries, her delegation wished to associate itself with the statement made by the representative of Thailand. Г-жа ЗАЗА (Замбия) говорит, что в качестве члена Движения неприсоединения ее страна хотела бы выразить свое согласие с заявлением, сделанным делегацией Таиланда.
His delegation had expressed serious reservations about those conclusions at the time, and could not support a draft resolution that accepted the outcomes of the Durham Conference without reservation and called for their comprehensive implementation. Его страна, которая в свое время выразила серьезные оговорки в отношении этих выводов, не может поддержать проект резолюции, который безоговорочно посвящен итогам Дурбанской конференции и содержит призыв к всеобъемлющему осуществлению ее решений.
In this regard, my delegation applauds the Ottawa process on banning anti-personnel mines. My country has never engaged in the production, use, transfer or stockpiling of anti-personnel mines, nor does it have any aspiration to do so. В этой связи моя делегация приветствует Оттавский процесс запрещения противопехотных мин. Моя страна никогда не занималась производством, применением, передачей или накоплением противопехотных мин и не стремится к этому.
Больше примеров...
Выражает (примеров 3511)
His delegation hoped that the draft declaration on the rights of indigenous peoples would be finalized during the Second Decade. Делегация выражает надежду на то, что в течение второго Десятилетия работа над проектом декларации прав коренных народов будет завершена.
In paragraph 6.38, her delegation was puzzled why reference had been made to resources relating to peacekeeping missions. Ее делегация выражает недоумение в связи с тем, что в пункте 6.38 содержится ссылка на ресурсы, относящиеся к миссиям по поддержанию мира.
His delegation expressed concern at criticisms of the Council which undermined its legitimacy and questioned the treatment that the human rights agenda deserved within the United Nations. Делегация Мексики выражает обеспокоенность по поводу критики Совета, которая подрывает его законность и ставит под вопрос то отношение, которое заслуживает в Организации Объединенных Наций повестка дня прав человека.
The delegation of Tajikistan would like to express its profound gratitude to those courageous people present here who endured all the horrors of the concentration camps and who retained their faith in the triumph of humanism. Делегация Таджикистана выражает свою глубокую признательность присутствующим здесь мужественным людям, прошедшим через все ужасы концентрационных лагерей и сохранившим свою веру в торжество гуманизма.
My delegation thanks the Secretary-General for his report, setting out his road map towards the implementation of the Millennium Declaration, which in its totality is important and timely and which addresses issues in a comprehensive manner. I shall address some of those issues. Моя делегация выражает признательность Генеральному секретарю за доклад с изложением плана осуществления Декларации тысячелетия, являющийся во всей своей полноте важным и своевременным, а также рассматривающим вопросы всеобъемлющим образом.
Больше примеров...
Представитель (примеров 1216)
She assured the Independent Expert of her delegation's cooperation. Представитель Венесуэлы заверяет независимого эксперта в готовности своей делегации к сотрудничеству.
It was nonetheless regrettable that, unlike on the previous occasion, the delegation did not comprise a single indigenous person. Вместе с тем он сожалеет, что в отличие предыдущей делегации в ее состав не входит ни один представитель коренного населения.
In its opening statement, the delegation stated that the UPR process had helped to promote dialogue and cooperation on human rights issues among all stakeholders. В своей вступительной речи представитель Таиланда заявил, что процесс УПО содействовал развитию диалога и сотрудничества по вопросам прав человека между всеми заинтересованными сторонами.
One delegation stated that it provided the necessary services to the Sahrawi refugees in the camps near Tindouf in cooperation with international and national partners pending their voluntary return in line with the United Nations' peace plan. Представитель одной делегации отметил, что его государство в сотрудничестве с международными и национальными партнерами оказывает необходимую помощь сахарским беженцам в лагерях в районе Тиндуфа до их добровольного возвращения в соответствии с мирным планом Организации Объединенных Наций.
But, like the representative of Mexico, we cannot support the new operative paragraph proposed by that delegation, simply because the right to self-defence contained in Article 51 of the United Nations Charter is not a matter that needs negotiation. Но как и представитель Мексики, мы не можем поддержать предложенный этой делегацией новый пункт постановляющей части по той простой причине, что право на самооборону, о котором говорится в статье 51 Устава Организации Объединенных Наций, является вопросом, не требующим проведения переговоров.
Больше примеров...
Делегировать (примеров 27)
In addition to the management of call logging for cost recovery in all locations, it must be taken into consideration that sensitive information is transmitted across the whole voice network and to external destinations, thus prohibiting the delegation of those functions and responsibilities to national staff. Помимо регистрации информации о телефонных звонках для целей возмещения издержек во всех пунктах базирования необходимо также учитывать, что по всей сети голосовой связи передается конфиденциальная информация, предназначенная для внешних пользователей, что не позволяет делегировать эти функции и обязанности национальному персоналу.
The General Assembly would have to amend the current delegation to the Advisory Committee for the approval of commitment authority from "not to exceed $50 million" to "not to exceed $150 million". Генеральной Ассамблее необходимо будет делегировать Консультативному комитету право утверждать полномочия на принятие обязательств в объеме, не превышающем 150 млн. долл. США (а не 50 млн. долл. США, как в настоящее время).
Delegation of some financial decision-making was enabled with FMS. СФУ позволила делегировать некоторые функции, связанные с принятием решений по финансовым вопросам.
The Assistant Secretary-General for Human Resources Management sets objectives for human resources management and, on behalf of the Secretary-General, may delegate responsibility and authority for particular activities to programme managers, who remain accountable for specific performance under that delegation. Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами устанавливает цели, касающиеся управления людскими ресурсами, и может от имени Генерального секретаря делегировать ответственность и полномочия в отношении отдельных видов деятельности руководителям программ, которые сохраняют подотчетность за конкретные виды деятельности в рамках этого делегирования.
(b) Grant the United Nations Office for West Africa delegation of procurement authority, even if only for low-value procurement; and Ь) делегировать Отделению Организации Объединенных Наций для Западной Африки полномочия на осуществление закупок, даже если стоимость таких закупок невелика;
Больше примеров...
Хотела (примеров 6620)
His delegation would therefore like to see a reference to the additional protocols included in the outcome of the current Review Conference. Поэтому делегация Нидерландов хотела бы видеть упоминание о дополнительных протоколах в итоговом документе настоящей Конференции по рассмотрению действия Договора.
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea supports the statement made by the Group of 21 and would like to express its views in this respect. Делегация Корейской Народно-Демократической Республики поддерживает заявление Группы 21 и хотела бы выразить свои взгляды в этом отношении.
The Rapporteur made several comments, in particular on capital punishment, which is still part of our national legislation and on which there is not yet an international consensus, so my delegation would like to put this statement on the record. Докладчик же сделала несколько замечаний, в частности по поводу высшей меры наказания, которая по-прежнему является частью нашего законодательства и в отношении которой пока нет международного консенсуса, и поэтому моя делегация хотела бы, чтобы данное заявление было включено в официальные отчеты.
My delegation wishes to express its deep appreciation to Secretary-General Kofi Annan for his continuing and tireless efforts in steering the United Nations through the uncharted waters of world affairs while adapting it to the new global forces of change. Моя делегация хотела бы выразить глубокую признательность Генеральному секретарю Кофи Аннану за его постоянные и неустанные усилия по руководству Организацией Объединенных Наций в сложных международных условиях и ее адаптации к новым глобальным переменам.
The Nigerian delegation would like to conclude by commending the Secretary-General for his tireless efforts to keep African issues on the front burner of the United Nations agenda, despite the critical resource constraints that our Organization continues to face. В заключение делегация Нигерии хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы держать проблемы Африки на первом плане повестки дня Организации Объединенных Наций, несмотря на острую нехватку ресурсов, с которой по-прежнему сталкивается наша Организация.
Больше примеров...
Делегат (примеров 63)
The delegation of the Netherlands proposed to simplify the proposal by accepting all varieties into the standard which have been certified in a country. Делегат от Нидерландов предложил упростить это предложение путем включения в стандарт всех разновидностей, которые были сертифицированы в странах.
One delegation noted that the goal of housing availability had been achieved in his country, and the focus had therefore now shifted to guaranteeing a desirable standard of living and to improving sub-standard housing. Один делегат отметил, что в его стране достигнута цель обеспечения населения жильем, и в этой связи в настоящее время больше внимания будет уделяться достижению желательного уровня жизни и улучшению жилья, не отвечающего установленным нормам.
The delegation of the United States said that there was some experience on bulk transport of this produce in their country and that several universities had studied this problem because it involved special containers, special packing on the trailer and maturity requirements for the produce. Делегат из Соединенных Штатов отметил, что в его стране имеется определенный опыт транспортировки данной продукции навалом и что несколько университетов изучают эту проблему, поскольку такой метод требует специальных контейнеров, специальной упаковки на грузовых автомобилях и соблюдения требований в отношении зрелости продукции.
It was noted by another delegation that, in her country, it was difficult to incorporate the rights of the child into legislation because there was a missing link - that of the rural sector - which had cultural differences. Один делегат отметил, что в его стране включать права ребенка в законодательство довольно трудно из-за сельского сектора, который имеет свои культурные отличия.
The delegate of Norway stated that the session had provided her delegation an opportunity for reflection on what had been transpiring in the national context. Делегат от Норвегии заявила, что сессия предоставила делегации ее страны возможность поразмышлять над тем, что именно проявляется в национальном контексте.
Больше примеров...
Зеландия (примеров 140)
His delegation was pleased that the Government of the Democratic Republic of the Congo had agreed to allow the team established to investigate human rights violations committed in that country since 1993 to do its work. Новая Зеландия с удовлетворением отмечает, что правительство Демократической Республики Конго согласилось разрешить группе, которой поручено расследовать нарушения прав человека, совершенные в этой стране с 1993 года, выполнять эту задачу.
Since the Commission had decided to focus on the prevention articles, her delegation had submitted a comprehensive set of comments on those articles in order to help move the work forward. Поскольку Комиссия международного права решила уделить особое внимание положениям, связанным с предотвращением ущерба, Новая Зеландия в целях оказания содействия Комиссии в ее работе представила пакет подробных комментариев, которые касаются статей, имеющих отношение к предотвращению.
The delegation of New Zealand was aligning itself with her remarks. Она говорит, что Новая Зеландия присоединяется к этому заявлению.
Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation commended conference services on its efforts and spirit of innovation in making the best possible use of resources allocated through productivity gains and a reordering of priorities. Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация дает высокую оценку усилиям, предпринимаемым конференционными службами, и применяемому ими новаторскому подходу к более эффективному использованию выделенных им ресурсов благодаря повышению производительности и перераспределению приоритетов.
In supporting the convening of that "Barbados+10" meeting, his delegation recognized the tremendous amount of preparatory work undertaken at the regional and national levels, leading up to the World Summit. Поддерживая идею проведения совещания по десятилетнему обзору, Новая Зеландия признает, что для подготовки и проведения Всемирной встречи на высшем уровне на региональном и национальном уровнях уже была проделана огромнейшая работа.
Больше примеров...