| The Federal Republic of Yugoslavia delegation responded by reiterating its well-known positions. | В ответ на это делегация Союзной Республики Югославии вновь изложила свою хорошо известную позицию. |
| His delegation expected the Secretary-General to move forward in implementing those measures that were within his purview as chief administrative officer of the Organization. | Его делегация ожидает, что Генеральный секретарь будет заниматься осуществлением тех мер, которые входят в круг его ведения как главного административного должностного лица Организации. |
| His delegation applauded the Office's efforts to inform interested parties about its functions. | Его делегация высоко ценит усилия Канцелярии, направленные на информирование заинтересованных сторон о ее функциях. |
| His delegation would put the remainder of its questions in informal consultations, so as to allow more time for discussion. | Его делегация поднимет оставшиеся вопросы в ходе неофициальных консультаций, с тем чтобы оставить больше времени на обсуждение. |
| The Secretary-General, however, had also requested several new posts, and his delegation wondered how that request could be justified. | Вместе с тем Генеральный секретарь запросил также несколько новых должностей, и его делегация хотела бы получить обоснование такой просьбы. |
| Thus, the delegation of responsibility for the provision of public administrative functions to private entities does not affect linguistic rights. | Следовательно, делегирование частным образованиям полномочий по выполнению государственных административных функций не затрагивает языковых прав. |
| The view was expressed that the delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was an issue deserving attention. | Было выражено мнение о том, что делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам является вопросом, который заслуживает внимания. |
| In the site's sections you can find information on how to make a secure delegation of your domain name and set up your system to work with the secure RU domain. | В соответствующих разделах сайта вы сможете найти информацию о том, как осуществить защищенное делегирование вашего доменного имени и настроить вашу систему для работы с защищенным доменом RU. |
| The Advisory Committee was informed, upon enquiry, that discussions were under way to introduce more streamlining between the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, including more delegation authority from the Office of Human Resources Management to the Department of Peacekeeping Operations. | В ответ на свой запрос Консультативный комитет был поставлен в известность о том, что обсуждения по вопросу о совершенствовании взаимодействия между Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом по вопросам управления, включая делегирование более широких полномочий Управлением людских ресурсов Департаменту операций по поддержанию мира, ведутся. |
| The Committee was informed that a possible solution to the problem of the delays could be a delegation of greater authority from New York to the headquarters of the operation as well as from the latter to the sectors of the operation. | Комитет был информирован о том, что возможным решением проблемы сбоев могло бы стать делегирование Центральными учреждениями в Нью-Йорке более широких полномочий штаб-квартире операции, а также делегирование штаб-квартирой более широких полномочий различным секторам операции. |
| The delegation of police powers and functions to the interim Government of Bougainville is a significant development that will help to establish an atmosphere conducive to the holding of elections. | Передача полицейских полномочий и функций временному правительству Бугенвиля является значительным событием, которое поможет создать атмосферу, способствующую проведению выборов. |
| As repeatedly stated by my delegation, transfer of cases involving medium- and low-level accused to national jurisdictions is an essential component of the completion strategy. | Как не раз отмечалось моей делегацией, передача в национальные судебные органы обвиняемых среднего и нижнего звена - это неотъемлемый элемент стратегии завершения работы. |
| My delegation considers it important that the continued impartiality of justice be guaranteed and that all citizens allegedly responsible for crimes be prosecuted and brought to justice before the international justice system. | Наша делегация считает важным, чтобы были созданы гарантии постоянной беспристрастности правосудия и обеспечивались преследование и передача в руки международной системы правосудия всех лиц, подозреваемых в совершении преступлений. |
| My delegation believes that the recent transfer of coordination functions for Chernobyl-related activities of the United Nations from OCHA to the United Nations Development Programme will stimulate resource mobilization and enhance the impact of the programmatic activities in this field. | Наша делегация считает, что недавняя передача функций по координации деятельности Организации Объединенных Наций в отношении Чернобыля от УКГД к Программе развития Организации Объединенных Наций будет стимулировать мобилизацию ресурсов и повысит результативность программной деятельности в этой области. |
| Delegation and decentralization raise the effectiveness of expenditure, but implementation is severely limited by the unwillingness of those at the centre to relinquish power and trust others. | Передача полномочий и децентрализация повышают эффективность использования государственных средств, однако осуществлению этих процессов в значительной степени препятствует нежелание тех, кто представляет собой центральную власть, отказаться от нее и доверять другим. |
| Her delegation could not fully support the decision of the Special Rapporteur to reduce the number of crimes under the draft Code. | Делегация ее страны не может полностью согласиться с решением Специального докладчика уменьшить число преступлений, охватываемых проектом кодекса. |
| The delegation of Oman, expressed the Government's determination to follow up and implement universal periodic review recommendations through the special commission established for that purpose. | Делегация Омана заявила, что правительство ее страны полно решимости выполнить рекомендации, вынесенные в ходе универсального периодического обзора, и с этой целью создало специальную комиссию. |
| Mr. HANSON (Canada) said that, although the position shared by his delegation and those of Australia and New Zealand had already been presented, he wished to return to a few points that had been raised during the debate. | Г-н ХАНСОН (Канада), напоминая о том, что общая позиция его страны, Австралии и Новой Зеландии уже была изложена, сообщает, что хотел бы более подробно остановиться на некоторых вопросах, затронутых в ходе обсуждения. |
| On behalf of the Australian Government, I would like to thank you, your delegation and the Government of the Netherlands for the commitment and sense of purpose and destination you have brought to meeting the tasks facing the Conference and its Ad Hoc Committee. | От имени австралийского правительства я хотел бы поблагодарить Вас, делегацию Вашей страны и правительство Нидерландов за самоотверженные усилия и ту целеустремленность, с которой Вы решаете задачи, стоящие перед Конференцией и ее Специальным комитетом. |
| An important issue of concern to his delegation was the practice of applying unjust formulas to determine the amount of compensation to be paid in the case of death or disability, which resulted in different levels of compensation depending on the country of origin. | Особую обеспокоенность Бангладеш вызывает практика применения несправедливых форм расчета размера компенсации в случае гибели или потери трудоспособности, когда размер компенсации ставится в зависимость от страны происхождения. |
| His delegation wholly supported efforts to achieve gender equality and uphold the rights of women. | Делегация, которую представляет оратор, полностью поддерживает усилия по достижению гендерного равенства и обеспечению прав женщин. |
| His delegation appealed to the sense of responsibility of the legislative bodies. | В этой связи оратор взывает к чувству ответственности директивных органов. |
| Regarding the Commission's future work, his delegation believed that the time was right to study uniform legislative actions regarding judicial cooperation in cases of cross-border insolvency; his delegation hoped that the relevant draft could be submitted to UNCITRAL at its thirtieth session. | Что касается будущей работы Комиссии, то оратор считает целесообразным подготовить унифицированные нормативные положения о судебном сотрудничестве в делах, касающихся трансграничной несостоятельности, и надеется, что соответствующий проект будет представлен Комиссии на ее тридцатой сессии. |
| Her delegation supported the presumption described in paragraph 3 and welcomed the cautious approach towards the possibility of amending or modifying a treaty by subsequent practice. | Оратор говорит, что ее делегация согласна с высказываемым в пункте З предположением и поддерживает осторожный подход к рассмотрению возможности внесения поправок в договор или изменения договора в силу последующей практики. |
| He reiterated the Slovak delegation's opinion that the substantial increase in the number of cases of racial discrimination between 2010 and 2012 had been due to the fact that more victims had filed complaints. | Оратор подтверждает точку зрения словацкой делегации о том, что последовательное увеличение числа уголовных дел о расовой дискриминации в период 2010-2012 годов объясняется тем, что больше жертв дискриминации стало подавать жалобы. |
| The size and diversity of the Brazilian delegation translate the importance my country attaches to our deliberations. | Численность и разнородность состава бразильской делегации отражают то значение, которое моя страна придает нашей работе. |
| Because of the importance his delegation assigned to a legal framework to aid in combating terrorist activities, it had participated actively in the elaboration of the draft international convention for the suppression of the financing of terrorism. | Делегация Египта принимала активное участие в разработке проекта конвенции о борьбе с финансированием терроризма, поскольку ее страна хотела бы располагать правовой структурой для борьбы с такой деятельностью. |
| My delegation reaffirms and recalls the need for African States to respect the borders inherited from the days of colonialism, which they voluntarily agreed to do within the framework of the Organization of African Unity, now the African Union. | Моя страна вновь заявляет и напоминает о необходимости того, чтобы африканские государства уважали границы, унаследованные от дней колониализма, что они согласились делать добровольно в рамках Организации африканского единства, ныне Африканского союза. |
| The representative of the Russian Federation restated his delegation's position that the practice and policy of travel restrictions on diplomats and Secretariat officials of certain nationalities was discriminatory and contrary to international law and expressed hope that the host country would change its policy. | Представитель Российской Федерации вновь заявил позицию своей делегации в отношении того, что практика и политика введения ограничений на поездки дипломатов и сотрудников Секретариата, являющихся гражданами определенных стран, являются дискриминационными и противоречат международному праву, и выразил надежду на то, что страна пребывания изменит свою политику. |
| Mr. Jaremczuk (Poland) said that he wished to make some comments to supplement the statement delivered on behalf of the European Union, with which his delegation associated itself. | Г-н ЯРЕМЧУК (Польша) желает добавить некоторые замечания к заявлению Европейского союза, к которому его страна присоединилась. |
| The Committee also welcomes the delegation's announcement that the Code of Criminal Procedure will be reviewed in 2007. | Кроме того, Комитет выражает удовлетворение по поводу заявления делегации, согласно которому Уголовно-процессуальный кодекс также будет пересмотрен в течение 2007 года. |
| Lastly, his delegation believed that the holding of a high-level conference under the auspices of the United Nations could serve to formulate a global response to terrorism; the initiative must be preceded by painstaking preparations in order to be assured of success. | И наконец, она выражает надежду, что проведение конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций послужит делу разработки глобальных ответных мер по борьбе с терроризмом и просит провести надлежащую подготовку для обеспечения ее успеха. |
| In that regard, his delegation hoped that increased coordination of efforts between that Committee and other United Nations bodies, including those dealing with disarmament issues, would be helpful in that process. | В этой связи он выражает надежду на то, что улучшение координации усилий между Комитетом и другими органами Организации Объединенных Наций, в частности занимающимися вопросами разоружения, станет важным вкладом в этот процесс. |
| The Committee expresses its satisfaction with the in-depth, constructive and frank dialogue with the State party's delegation, which consisted of members with expertise in different fields relevant to the provisions of the Covenant. | Комитет выражает свое удовлетворение по поводу углубленного, конструктивного и откровенного диалога с делегацией государства-участника, в состав которой входили должностные лица, обладающие большим опытом и знаниями в различных областях, имеющих отношение к положениям Пакта. |
| Her delegation was pleased that the Scientific Committee was thinking of expanding its membership - an issue that must quickly be given careful consideration - and especially that outside scientists had been able to attend its sessions as advisers to member States. | Делегация Кубы выражает удовлетворение тем, что Научный комитет рассматривает вопрос о расширении своего состава - вопрос, который должен быть быстро и подробно рассмотрен, и особенно тем, что внешние эксперты имели возможность участвовать в его сессиях в качестве советников государств-членов. |
| In this regard, one delegation questioned why the impact of AIDS had not been reflected in national demographic studies. | В этой связи представитель одной делегации спросил, почему влияние СПИДа не нашло отражение в национальных демографических исследованиях. |
| My delegation was surprised at the ignorance of the South Korean representative with regard to the nuclear issue on the Korean peninsula. | Моя делегация была удивлена тем, что представитель Южной Кореи проявляет неосведомленность в вопросе о ядерном оружии на Корейском полуострове. |
| The representative of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland joined other representatives in expressing her thanks to the United States delegation for the very useful information it had provided. | Представитель Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии присоединилась к другим представителям в выражении своей признательности делегации Соединенных Штатов за представленную ею весьма полезную информацию. |
| In regards to UNFPA, one delegation said that it was very worried to note that the daily functioning of the country offices did indeed suffer from a decline in resources. | Что касается ЮНФПА, то представитель одной делегации заявил, что его делегация испытывает большую озабоченность в связи с тем, что повседневная работа страновых отделений действительно страдает в результате уменьшения объема ресурсов. |
| The representative of the Russian Federation stated that the text would be acceptable to his delegation, even though he regretted the elimination of the article on reservations and had reservations about article 13. | Представитель Российской Федерации заявил, что данный текст приемлем для его делегации, хотя он и сожалеет по поводу исключения статьи об оговорках, и имеет некоторые оговорки в отношении статьи 13. |
| (a) Allow delegation with a margin of managerial discretion over matters and issues which relate to management; | а) позволяют делегировать определенную часть руководящих функций в отношении вопросов и проблем, которые касаются управления; |
| It recommends the delegation of procurement authority to field missions to include civilian contracts as well as the provision of military supplies up to an appropriate level. | Он рекомендует делегировать полномочия по закупкам миссиям на местах, с тем чтобы охватить гражданские контракты, а также поставку военного имущества определенных категорий. |
| The request in the Secretary-General's report for more delegation in the field should be considered within that context. | Содержащаяся в докладе Генерального секретаря рекомендация делегировать больше полномочий на места должна рассматриваться в этом контексте. |
| It stated that the Under-Secretary-General for Field Support could not sub-delegate her delegation of procurement authority to entities that did not have a Director of Mission Support or Chief of Mission Support, which is the case for the United Nations Office for West Africa. | Он заявил, что заместитель Генерального секретаря по полевой поддержке не может далее делегировать делегированные ей полномочия в области закупочной деятельности подразделениям, в структуре которых, как, например, в Отделении Организации Объединенных Наций для Западной Африки, нет должности директора или руководителя Отдела поддержки миссии. |
| The Assistant Secretary-General for Human Resources Management sets objectives for human resources management and, on behalf of the Secretary-General, may delegate responsibility and authority for particular activities to programme managers, who remain accountable for specific performance under that delegation. | Помощник Генерального секретаря по управлению людскими ресурсами устанавливает цели, касающиеся управления людскими ресурсами, и может от имени Генерального секретаря делегировать ответственность и полномочия в отношении отдельных видов деятельности руководителям программ, которые сохраняют подотчетность за конкретные виды деятельности в рамках этого делегирования. |
| Ms. Adjalova (Azerbaijan), explaining her delegation's position, said that, as a traditional sponsor of the draft resolution, her delegation wished to reiterate its full support for the important work carried out by the High Commissioner. | Г-жа Аджалова (Азербайджан), разъясняя позицию своей делегации, говорит, что, будучи традиционно автором этого проекта резолюции, ее делегация хотела бы вновь выразить свою полную поддержку важной работы, проводимой Верховным комиссаром. |
| In conclusion, my delegation commends Ambassador Arias for the manner in which he is chairing the Informal Working Group on Documentation and Other Procedural Questions. | В заключение моя делегация хотела бы воздать должное послу Ариасу за умелое руководство работой неофициальной Рабочей группы по документации и другим процедурным вопросам. |
| My delegation would like to reiterate its position to the effect that the current and future work of the Committee should involve fair and clear procedures for the processes of listing, delisting and granting exceptions. | Наша делегация хотела бы подтвердить свою позицию, согласно которой нынешняя и будущая работа Комитета должна отражать справедливые и четкие процедуры включения в перечни, изъятия из них и предоставления исключений. |
| The overall message that his delegation had sought to convey was that the treatment of individuals in State custody was fully governed by the rule of law and pre-established procedures. | Основная идея, которую хотела сообщить его делегация, заключается в том, что обращение с лицами, содержащимися под стражей в тюрьмах штатов, полностью регулируется правовыми нормами и установленными процедурами. |
| At any rate, my delegation wishes to reiterate to my brother from Burkina Faso that Guinea remains willing to maintain the most cordial and friendly relations with his country, so long as respect is maintained for the territorial integrity of our country. | В любом случае наша делегация хотела бы подтвердить моему брату из Буркина-Фасо, что Гвинея по-прежнему стремится поддерживать самые теплые и дружеские отношения с его страной, при условии что будет сохраняться территориальная целостность нашей страны. |
| The French delegation said that not only public health questions but also fresh fruit and vegetables were included in the scope of ATP because these were perishable foodstuffs. | Делегат Франции отметил, что СПС охватывает не только вопросы охраны здоровья, но также и свежие фрукты и овощи, поскольку они представляют собой скоропортящиеся товары. |
| One delegation drew the Board's attention to the decision on the allocation of general resources and expressed concern that some poor countries in Asia were seriously affected. | Один делегат обратил внимание Совета на решение о распределении общих ресурсов и высказал беспокойство в связи с тем, что в результате сильно пострадали некоторые бедные страны Азии. |
| The delegation of Kenya said that late blight was a concern for seed buyers in her country and they were interested in varieties that were tolerant to late blight. | Делегат от Кении отметила, что покупатели семенного материала в ее стране высказывают беспокойство по поводу фитофтороза, и поэтому заинтересованы в разновидностях, которые устойчивы к этой болезни. |
| This often happens if a delegate speaks out of turn or if the delegation is being disruptive. | Такое часто случается, если делегат выступает вне очереди, или если делегация мешает проведению конференции. |
| 1998-2001: Head of the Malian expert delegation to the United Nations General Assembly sessions in New York; representative of Mali to the Sixth Committee (the Legal Committee) | Глава делегации экспертов Мали на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке; делегат Мали в Шестом комитете, занимающемся юридическими вопросами |
| His delegation fully supported the High Commissioner's efforts to improve the Organization's human rights machinery. | Новая Зеландия оказывает твердую поддержку усилиям Верховного комиссара в целях улучшения работы учреждений Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
| In conclusion, he expressed appreciation to the Secretary-General for his report on the protection and security of small States and thanked the delegation of Maldives for introducing the draft resolution under consideration, of which New Zealand was a sponsor. | В заключение оратор выражает признательность Генеральному секретарю за его доклад о защите и безопасности малых государств и благодарит делегацию Мальдивских Островов, внесшую рассматриваемый проект резолюции, одним из соавторов которого является Новая Зеландия. |
| Ms. Powles (New Zealand) said that her delegation commended conference services on its efforts and spirit of innovation in making the best possible use of resources allocated through productivity gains and a reordering of priorities. | Г-жа ПОУЛЗ (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация дает высокую оценку усилиям, предпринимаемым конференционными службами, и применяемому ими новаторскому подходу к более эффективному использованию выделенных им ресурсов благодаря повышению производительности и перераспределению приоритетов. |
| Ms. Liufalani (New Zealand): Mr. President, let me at the outset express my delegation's sincere appreciation to you and other members of the P-6 for your tireless efforts aimed at gaining agreement on a programme of work for the Conference. | Г-жа Лайюфалани (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне вначале выразить искреннюю признательность моей делегации вам и другим членам П-6 за ваши неустанные усилия с целью заручиться согласием по программе работы Конференции. |
| Ms. McDonald (New Zealand) said that she shared the concern raised by the delegation of Vanuatu and others about the premature recommendation to graduate Vanuatu from the list of least developed countries. | Г-жа МАКДОНАЛД (Новая Зеландия) говорит, что она разделяет беспокойство, выраженное делегацией Вануату и другими делегациями по поводу преждевременной рекомендации исключить Вануату из перечня наименее развитых стран. |