| His delegation was also concerned at the delays in the construction of the additional facilities at ECA. | Его делегация также выражает озабоченность по поводу задержек со строительством дополнительных служебных помещений в комплексе ЭКА. |
| Her delegation would also request that full conference servicing should be provided to the Committee in order to facilitate its discussions. | Ее делегация также будет просить обеспечить полное конференционное обслуживание Комитета, чтобы содействовать его обсуждениям. |
| Her delegation would therefore be grateful for a briefing on the status of construction and the anticipated completion date. | Поэтому ее делегация была бы признательна за предоставление информации о ходе строительства и о предполагаемой дате его завершения. |
| To that end, his delegation would work to achieve a consensus in the Committee. | В связи с этим его делегация будет стремиться к достижению консенсуса среди членов Комитета. |
| Her delegation would be proposing language to reflect those concerns. | Ее делегация намерена предложить формулировки, разработанные с учетом этих соображений. |
| (a) The appropriate delegation of programme-planning authority to line management; | а) надлежащее делегирование полномочий по планированию программ линейному звену управления; |
| The report advocated full delegation of recruitment authority to field missions, but emphasized the need for establishing recruitment standards, deploying qualified recruitment specialists in the affected missions and establishing effective monitoring mechanisms at Headquarters. | В докладе предлагается полное делегирование полномочий по найму полевым миссиям, однако подчеркивается необходимость определения норм найма, направления квалифицированных специалистов по найму в соответствующие миссии и создания эффективных механизмов контроля в Центральных учреждениях. |
| Under the current United Nations reform measures, increasing delegation and decentralization of authority are envisaged for managers of United Nations offices, departments and programmes. | В рамках нынешних мер по реформированию Организации Объединенных Наций предусматривается более активная децентрализация и делегирование полномочий руководителям отделений, департаментов и программ Организации Объединенных Наций. |
| Delegation of recruitment authority up to the D-1 level to 5 missions (UNMIT, UNAMID, UNMIS, MINURCAT and UNAMA) | Делегирование полномочий по набору до уровня Д-1 в 5 миссиях (ИМООНТ, ЮНАМИД, МООНВС, МИНУРКАТ и МООНСА) |
| Delegation of technical clearance authority | Делегирование полномочий на проведение технической проверки |
| In one case, corruption investigations and access to bank records required the prior authorization of the prosecutor's office, and a delegation of even partial powers by the Prosecutor-General to the anti-corruption commission was prohibited by law. | В одном случае для расследования коррупционных дел и получения доступа к банковским учетным записям требовалось предварительное разрешение прокуратуры, а передача Генеральным прокурором даже ограниченных полномочий антикоррупционной комиссии была запрещена по закону. |
| The delegation of the powers of the Administrator of Tokelau to the General Fono and the Council of Faipule when the Fono is not in session, on 27 January 1994, means that the responsibility for the affairs of Tokelau is in our hands. | Передача 27 января 1994 года полномочий Администратора Токелау Общему фоно и Совету фаипуле, когда не проводятся сессии фоно, означает, что ответственность за состояние дел в Токелау возложена на нас. |
| Provision of delegation of procurement authority to all directors and chiefs of mission support designated by the Department of Management | Передача полномочий на выполнение закупочных функций всем уполномоченным Департаментом по вопросам управления директорам административных подразделений и руководителям вспомогательных служб миссий |
| The delegation requested information on how the transfer of microfinance activities to the United Nations Capital Development Fund (UNCDF) would affect activities in Haiti. | Делегация просила представить информацию о том, каким образом передача мероприятий по микрофинансированию Фонду капитального развития Организации Объединенных Наций (ФКРООН) скажется на мероприятиях в Гаити. |
| While it was stated in paragraph 19 that the Resident Representative had financial approval authority up to $1 million, it was stated in paragraph 20 (a) that delegation to the Resident Representative is at the discretion of the Director of the Regional Bureau. | Было отмечено, что если в пункте 19 говорится, что представители-резиденты имеют полномочия по утверждению расходов в пределах 1 млн. долл. США, то в пункте 20а говорится, что передача полномочий представителям-резидентам производится по усмотрению директоров региональных бюро. |
| My delegation is a sponsor of this draft resolution because it covers well the concerns of my country and my continent, Africa. | Моя делегация является одним из соавторов данного проекта резолюции, поскольку в нем учитываются замечания моей страны и моего континента - Африки. |
| He appreciated that members were concerned, but his delegation was not well informed about the case and its purpose in coming to Geneva had been to discuss his country's report. | Он понимает обеспокоенность членов Комитета, но хотел бы подчеркнуть, что его делегация не располагает достаточной информацией об этом деле и прибыла в Женеву для обсуждения доклада его страны. |
| My delegation, like others here, believes that even after independence East Timor will still require substantial assistance from the international community, as it will no doubt be subject to the teething pains that many of our countries experienced. | Как и другие делегации, моя делегация считает, что даже после обретения независимости Восточный Тимор по-прежнему будет нуждаться в существенной поддержке со стороны международного сообщества, поскольку он, безусловно, столкнется с серьезными трудностями, которые испытывали многие наши страны. |
| Concerning the fragmentation of international law, his delegation hoped that a study of the topic would strengthen the rules, regimes and institutions of international law. | Относительно фрагментации международного права делегация его страны выражает надежду на то, что изучение этой темы позволит укрепить нормы, режимы и институты международного права. |
| While recognizing the work carried out by certain football clubs, leading figures and international football institutions to combat xenophobia and racism, her delegation felt that not enough had been done. | Отдавая должное работе по борьбе с ксенофобией и расизмом, проводимой определенными футбольными клубами, ведущими деятелями и международными футбольными организациями, делегация страны оратора полагает, что в этой сфере прилагаются недостаточные усилия. |
| With respect to 2.6.1 ter, his delegation would prefer a positive formulation in place of the current negative wording. | Что касается последнего из этих положений, то оратор предпочел бы иметь более позитивную формулировку, чем нынешнюю. |
| If so, she invited the delegation to comment on the consistency of that belief with article 2, paragraph 3, of the Covenant. | Если это так, то оратор предлагает членам делегации высказаться относительно соответствия такого мнения пункту З статьи 2 Пакта. |
| He requested the Moroccan delegation, when it introduced the next report, to explain in detail what concrete measures had been taken to bring Moroccan domestic law into line with international treaties. | Оратор просит марокканскую делегацию представить в следующем докладе подробную информацию о конкретных мерах, которые будут приняты с целью приведения внутреннего законодательства Марокко в соответствие с положениями международных договоров. |
| His delegation acknowledged with appreciation the decisions taken by UNCTAD, UNDP and UNFPA, the United Nations Capital Development Fund, UNICEF, WIPO, UNESCO and WTO to mainstream the actions and commitments of the Programme of Action in their work. | Оратор отмечает с признательностью решения, принятые ЮНКТАД, ПРООН и ЮНФПА, а также Фондом капитального развития Организации Объединенных Наций, ЮНИСЕФ, ВОИС, ЮНЕСКО и ВТО в связи с включением в свою работу мероприятий и обязательств, предусмотренных в Программе действий. |
| Referring to question 11, he noted a discrepancy between the delegation's comments on death penalty undertakings and the judgement in McCrea v. Minister for Customs and Justice. | Обращаясь к вопросу 11, оратор отмечает несоответствие между комментариями делегации по поводу обязательств относительно смертной казни и судебным решением, вынесенным по делу МакКриа против Министра юстиции и по делам таможни. |
| The delegation added that both his country and UNFPA had reaped benefits from such collaboration. | Делегация добавила, что как ее страна, так и ЮНФПА пользуются плодами такого сотрудничества. |
| Fiji is a neighbour of Papua New Guinea, and its delegation to the United Nations has been a friend of the Papua New Guinea delegation. | Фиджи - соседняя с Папуа-Новой Гвинеей страна, и ее делегация в Организации Объединенных Наций является другом делегации Папуа-Новой Гвинеи. |
| Chad welcomed the delegation of Cameroon and noted that the country had accepted the majority of recommendations, in spite of the lack of resources necessary to implement them. | Чад приветствовал делегацию Камеруна и отметил, что эта страна признала большинство рекомендаций, несмотря на недостаточность ресурсов для их реализации. |
| Mr. Smedinghoff said that it was precisely because of his country's experience of the concept of reasonable care that his delegation had made its proposal. | Г-н Смедингхофф отмечает, что именно потому, что его страна хорошо знакома с понятием разумной осмотри-тельности, его делегация внесла свое предложение. |
| My delegation is not in unfamiliar territory in speaking here today on this subject. | Мы отлично осознаем, насколько важную роль играет Мировой океан в жизни нашего народа. Микронезия, развивающаяся страна, является и океанским государством. |
| Mr. Camilleri (Malta) thanked the Committee for its constructive, thorough and well-researched questions and comments, which had proved extremely useful to his delegation. | Г-н Камиллери (Мальта) выражает признательность членам Комитета за конструктивные, продуманные и подготовленные вопросы и замечания, которые оказались весьма полезными для его делегации. |
| Her delegation hoped that the faithful implementation of the provisions of the Quartet road map and the resumption of dialogue between the two parties would lay the foundations for a permanent peace in the Middle East. | Делегация Пакистана выражает надежду, что безусловное выполнение положений дорожной карты Четверки и возобновление диалога между сторонами заложат основы прочного мира на Ближнем Востоке. |
| His delegation had been struck by the fact that some of the provisions of the draft articles did not possess the usual characteristics of a declaration; they seemed to fit more naturally into a draft convention. | Прежде всего оратор выражает свое удивление по поводу того, что некоторые положения данного проекта не имеют обычных характеристик декларативного текста и были бы, как представляется, более уместными в проекте соответствующей конвенции. |
| The delegation of Timor-Leste offered its full support to UN-Women and was pleased at the prospect of seeing that entity cooperating with the Committee for the Elimination of Discrimination against Women. | Делегация Тимор-Лешти полностью поддерживает создание Структуры "ООН-женщины" и выражает удовлетворение по поводу того, что эта структура в перспективе будет сотрудничать с Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
| Welcoming the South African delegation, he expressed the hope that the country, which represented both the developed and the developing world, would not only be a recipient of UNIDO's services but also be in a position to provide assistance. | Приветствуя делегацию Южной Африки, он выражает надежду на то, что эта страна, которая представляет одновременно промышленно развитый и развивающийся мир, будет не только пользоваться услугами ЮНИДО, но и сама будет в состоянии пре-доставлять необходимую помощь. |
| The representative of Belgium also expressed her delegation's support for the resolution just adopted. | Представитель Бельгии от имени своей делегации также выразила поддержку только что принятой резолюции. |
| That is the only explanation that my delegation can find for the fact that the Working Group and the Special Representative of the Secretary-General lack sufficient resources to follow up on situations in countries not on the Council's agenda. | Это является единственным объяснением, которое моя делегация смогла найти тому факту, что Рабочая группа и Специальный представитель Генерального секретаря не располагают достаточным объемом ресурсов для наблюдения за ситуациями в странах, которые не включены в повестку дня Совета. |
| The delegation of Myanmar fully supports the statement made by the representative of the People's Republic of China, in which he clearly spelled out compelling reasons to reject the inclusion of the proposed item in the agenda. | Делегация Мьянмы полностью поддерживает заявление, с которым выступил представитель Китайской Народной Республики и в котором он ясно изложил причины отклонения просьбы о включении предлагаемого пункта в повестку дня. |
| In reply to an inquiry by the UK delegation, the representative of the EC confirmed that once the electronic system was fully functioning, third countries would be notified in order to help them increase the quality of their produce sent to EU markets. | Отвечая на вопрос делегации Соединенного Королевства, представитель ЕС подтвердил, что, как только электронная система станет полностью работоспособной, будет производиться уведомление третьих стран для оказания им помощи в повышении качества их продукции, направляемой на рынки ЕС. |
| One delegation, noting that the UNFPA Country Director was not resident in the country, asked how UNFPA planned to coordinate its programme, in particular with its partner organizations in the JCGP and with WHO. | Представитель одной делегации, отметив, что Директор странового отделения ЮНФПА не является резидентом-представителем в стране, поинтересовался, каким образом ЮНФПА планирует координировать деятельность по осуществлению своей программы, в частности, с организациями-партнерами в ОКГП и ВОЗ. |
| Consequently, neither UNOWA nor the Commission could be granted any delegation of local procurement authority, as had been recommended by the Board of Auditors. | В этой связи не имелось возможности делегировать ЮНОВА или Комиссии какие-либо полномочия в области закупок на местах, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
| In one case, the Tribunal has requested delegation of the criminal proceedings under way in Switzerland. | В одном случае Трибунал обратился с просьбой делегировать ему право на привлечение к уголовной ответственности по делу, расследуемому в Швейцарии. |
| The challenge, he said, was to allow for the delegation of powers within this or that organization without breaking up its inner unity. | Он говорил, что трудности заключаются в том, чтобы делегировать полномочия в рамках то или иной организации, не допуская распада ее внутреннего единства. |
| In addition to the management of call logging for cost recovery in all locations, it must be taken into consideration that sensitive information is transmitted across the whole voice network and to external destinations, thus prohibiting the delegation of those functions and responsibilities to national staff. | Помимо регистрации информации о телефонных звонках для целей возмещения издержек во всех пунктах базирования необходимо также учитывать, что по всей сети голосовой связи передается конфиденциальная информация, предназначенная для внешних пользователей, что не позволяет делегировать эти функции и обязанности национальному персоналу. |
| The request in the Secretary-General's report for more delegation in the field should be considered within that context. | Содержащаяся в докладе Генерального секретаря рекомендация делегировать больше полномочий на места должна рассматриваться в этом контексте. |
| That was a reason for serious concern, and his delegation wished to know the reasons for the delay in making payments. | Такое положение вызывает серьезную обеспокоенность, и его делегация хотела бы знать о причинах этих задержек с платежами. |
| My delegation wishes to underline the importance of redefining and revitalizing the purpose and mission of the Commission, as mandated in the relevant resolutions. | Моя делегация хотела бы подчеркнуть важность того, чтобы вновь подтвердить и выразить приверженность цели и задачам Комиссии, как об этом говорится в изложенных в соответствующих резолюциях мандатах. |
| Furthermore, my delegation wishes to express its concern over some passages in the report that go beyond existing provisions of the Security Council's resolutions concerning children and armed conflict. | Кроме того, моя делегация хотела бы выразить свою обеспокоенность по поводу некоторых частей доклада, которые выходят за рамки существующих положений резолюций Совета Безопасности по вопросам о детях и вооруженных конфликтах. |
| My delegation would also like to express words of great appreciation to the whole platform of this year's Presidents, especially to your predecessors of South Africa and Spain, for their enormous efforts invested in guiding the work of the CD. | Моя делегация хотела бы также высказать слова большой признательности в связи со всей платформой председателей этого года, и особенно вашим предшественникам - Южной Африке и Испании за их колоссальные усилия, инвестированные в руководство работой КР. |
| The Nigerian delegation would like to conclude by commending the Secretary-General for his tireless efforts to keep African issues on the front burner of the United Nations agenda, despite the critical resource constraints that our Organization continues to face. | В заключение делегация Нигерии хотела бы воздать должное Генеральному секретарю за его неустанные усилия, направленные на то, чтобы держать проблемы Африки на первом плане повестки дня Организации Объединенных Наций, несмотря на острую нехватку ресурсов, с которой по-прежнему сталкивается наша Организация. |
| The distinguished delegation of Brazil will make a statement on behalf of Mercosur and its associated States during the thematic debate. | Уважаемый делегат Бразилии выступит с заявлением от имени МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств в ходе тематических прений. |
| The delegation of Romania said that ISO standards on dried apples and pears existed and that efforts should be made by the Working Party to avoid duplication of work in the future. | Делегат Румынии заявил, что имеются стандарты ИСО на сушеные яблоки и груши и что Рабочей группе следует прилагать усилия недопущения дублирования работы в будущем. |
| The delegate from the United States of America stated that, during the next WP. session, her delegation would suggest work on the development of a global technical regulation regarding OBD as one of the priorities. | Делегат от Соединенных Штатов Америки заявила, что в ходе следующей сессии WP. ее делегация намерена выдвинуть предложение о разработке глобальных технических предписаний в отношении БДС в качестве одного из приоритетных направлений деятельности. |
| The delegate of the Netherlands expressed appreciation for the work of the CDWG, as well as support by his delegation for the development of uniform codes. | Делегат Нидерландов дал высокую оценку деятельности РГК, а также заявил, что его делегация выступает за разработку единообразных номенклатур. |
| Head of the Slovak delegation to the OECD Working Group on Bribery in International Business Transactions, including a Lead Examiner in phase 2; Delegate to GRECO, as well as an Evaluator during rounds 1, 2 and 3 | Глава словацкой делегации в Рабочей группе ОЭСР о подкупе в международных сделках и ведущий специалист по обзору на этапе 2; делегат ГРЕКО, а также работа в качестве сотрудника по оценке в ходе 1, 2 и 3 раундов |
| His delegation remained deeply disturbed by the human rights situation in North Korea. | Новая Зеландия по-прежнему глубоко обеспокоена положением в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике. |
| The goal of the draft resolution, of which his delegation was a sponsor, was essentially to draw attention to the fact that certain Member States still resorted to the death penalty to punish ordinary crimes. | Цель проекта резолюции, одним из авторов которого является Новая Зеландия, состояла прежде всего в том, чтобы привлечь внимание к тому факту, что в некоторых государствах-членах до сих пор смертные приговоры выносятся за обычные, общеуголовные преступления. |
| Ms. Jonassen (New Zealand) said that her delegation endorsed the Commission's choice of new topics for the remainder of the quinquennium. | Г-жа Джонассен (Новая Зеландия) говорит, что ее делегация одобряет произведенный Комиссией выбор новых тем на оставшуюся часть пятилетнего периода. |
| Mr. Pearson (New Zealand): I should like to associate my delegation with the views expressed by the Australian delegation this morning. | Г-н Пиерсон (Новая Зеландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить согласие моей делегации со взглядами, высказанными сегодня утром австралийской делегацией. |
| Mr. MACKAY (New Zealand): My delegation has consistently supported the immediate commencement of FMCT negotiations. | Г-н МАККЕЙ (Новая Зеландия) (перевод с английского): Моя делегация последовательно выступает за немедленное начало переговоров по ДЗПРМ. |