| His delegation was also investigating ways of making the reporting process more effective and would convey its findings to the relevant bodies. | Делегация Таиланда также изучает пути повышения эффективности процедур отчетности и проинформирует соответствующие органы о результатах ее работы. |
| Lastly, her delegation looked forward to working with others to achieve a speedy conclusion to the Committee's deliberations. | И наконец ее делегация намерена взаимодействовать с другими делегациями в целях скорейшего завершения обсуждений в Комитете. |
| His delegation appreciated the commitment by some Member States to cooperate with the Tribunal in apprehending and transferring suspects for prosecution. | Его делегация высоко ценит принятое некоторыми государствами-членами обязательство сотрудничать с Трибуналом в деле задержания подозреваемых и их передачи в руки правосудия. |
| His delegation applauded the Office's efforts to inform interested parties about its functions. | Его делегация высоко ценит усилия Канцелярии, направленные на информирование заинтересованных сторон о ее функциях. |
| His delegation would reflect on the topics proposed and offer further comments during the Committee's informal consultations. | Его делегация остановится на темах, которые были предложены, и выскажет дополнительные комментарии в ходе неофициальных консультаций в Комитете. |
| Parts of Latin America have seen considerable delegation of powers to municipalities, as a result of democratic reform and policies of decentralization. | В результате демократических реформ и проведения политики децентрализации во многих странах Латинской Америки было осуществлено делегирование значительных полномочий муниципалитетам. |
| Notwithstanding the Secretary-General's delegation of the authority for property management to Heads of Department, this authority remains within the purview of UNOG. | Несмотря не делегирование Генеральным секретарем полномочий на управление имуществом главам департаментов, в данном случае эти полномочия относятся к сфере компетенции ЮНОГ. |
| Security forces - delegation of judicial powers and immunity | Силы безопасности - делегирование судебных полномочий и иммунитет |
| The view was expressed that the delegation of the right to exercise diplomatic protection to other States was an issue deserving attention. | Было выражено мнение о том, что делегирование права на осуществление дипломатической защиты другим государствам является вопросом, который заслуживает внимания. |
| In the case of Parliament delegating to the President the power to legislate under the first paragraph of article 101, such delegation must be circumscribed to be strictly in accordance with the requirements of the article. | Что касается делегирования парламентом президенту законодательных полномочий в соответствии с первым пунктом статьи 101, то такое делегирование должно быть строго ограничено в соответствии с требованиями этой статьи. |
| There are hundreds ways to relieve - better organization, delegation of responsibility, better communication with co-workers. | Есть сотни способов его ослабить - больше организованности, передача ответственности, лучше общаться с сотрудниками. |
| In one case, corruption investigations and access to bank records required the prior authorization of the prosecutor's office, and a delegation of even partial powers by the Prosecutor-General to the anti-corruption commission was prohibited by law. | В одном случае для расследования коррупционных дел и получения доступа к банковским учетным записям требовалось предварительное разрешение прокуратуры, а передача Генеральным прокурором даже ограниченных полномочий антикоррупционной комиссии была запрещена по закону. |
| Any form of delegation of parts of the census activity to either public or private organisations does not in anyway diminish the full responsibility of the NSO for the integrity of the whole process from the beginning to the end, and for the official results. | Передача в любой форме той или иной части работ по проведению переписи государственным или частным организациям никоим образом не уменьшает всю полноту ответственности НСУ за объективность всего процесса переписи от начала до конца и за объективность официальных результатов. |
| If he had understood correctly, the delegation had stated that bail was obligatory but discretionary. | Если он правильно понял, то делегация заявила, что передача на поруки является обязательной, но дискреционной мерой. |
| Issuance and monitoring of delegation of financial authority for peacekeeping missions (the Controller delegates financial authority to Director of Mission Support/Chief of Mission Support at 15 field missions) | Принятие решений о делегировании финансовых полномочий в миссиях по поддержанию мира и контроль за исполнением таких решений (передача Контролером финансовых полномочий директорам/начальникам отделов поддержки миссии в 15 полевых миссиях). |
| The delegation of the Russian Federation reported on discussions held between its Ministry of Natural Resources and Enviornment, a delegation from the Bureau of the Executive Body and the secretariat. | Делегация Российской Федерации представила информацию об обсуждениях, состоявшихся между министерством природных ресурсов и экологии этой страны, делегацией Президиума Исполнительного органа и секретариатом. |
| His delegation was absolutely opposed to anything that might compromise the country's territorial integrity. | Сирийская Арабская Республика решительно выступает против всего того, что может подорвать территориальную целостность страны. |
| We, the Ministers and Heads of delegation of Parties to the UNECE MEAs and protocols invite countries that are not Parties to those instruments to consider ratifying them. | Мы, министры и главы делегаций Сторон МПС и протоколов ЕЭК ООН, призываем страны, не являющиеся их сторонами, рассмотреть вопрос об их ратификации. |
| His delegation had carefully studied the recommendations on the UNCITRAL draft Legislative Guide on Secured Transactions and supported the key objectives of the exercise, including the promotion of secured credit. | Делегация его страны внимательно изучила рекомендации по проекту руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам и поддерживает его основные цели, включая стимулирование обеспеченных кредитов. |
| An important issue of concern to his delegation was the practice of applying unjust formulas to determine the amount of compensation to be paid in the case of death or disability, which resulted in different levels of compensation depending on the country of origin. | Особую обеспокоенность Бангладеш вызывает практика применения несправедливых форм расчета размера компенсации в случае гибели или потери трудоспособности, когда размер компенсации ставится в зависимость от страны происхождения. |
| His delegation urged UNIDO to give consideration to expanding triangular cooperation in that continent. | Оратор говорит, что его делегация настоятельно призывает ЮНИДО рассмотреть вопрос о расширении сферы применения трехстороннего сотрудничества на африканском континенте. |
| Her delegation agreed with many of the general tenets of the draft resolution and deplored the denigration of religions. | Делегация, которую представляет оратор, согласна со многими общими принципами, заложенными в проекте резолюции, и порицает диффамацию религий. |
| He invited the delegation to comment on a report submitted to the Committee by the Belgian League of Human Rights, which alleged that there were discrepancies in the implementation of the Convention, and that some formulas used to designate foreigners might have a negative impact. | Оратор предлагает делегации высказать свои замечания по докладу, представленному в Комитет Лигой защиты прав человека Бельгии, которая указывает, что в ходе осуществления Конвенции существуют диспропорции и что некоторые положения, используемые для определения категории иностранцев, могут иметь негативное воздействие. |
| She encouraged the delegation to act as an advocate for draft legislation relating to the difficult daily lives of women, including on inheritance, HIV/AIDS, poverty, employment and many other issues. | Оратор призывает делегацию выступить в роли проводника проекта законодательства по вопросам, касающимся трудностей повседневной жизни женщин, включая вопросы наследования, ВИЧ/СПИДа, нищеты, занятости и многие другие. |
| He expressed his appreciation for the role played by the President of the thirty-ninth session of the Board and by the delegation of Japan in securing agreement on the decision, as well as for the great effort and cooperative spirit shown by all delegations. | Оратор высоко оценил роль Председателя тридцать девятой сессии Совета и делегации Японии в согласовании данного решения, а также большие усилия, приложенные всеми делегациями в духе сотрудничества. |
| The representative of China expressed his delegation's regret that the host country had refused to issue an entry visa to a designated permanent representative of a mission of a Member State. | Представитель Китая выразил сожаление своей делегации по поводу того, что страна пребывания отказалась выдать въездную визу назначенному главе постоянного представительства одного из государств-членов. |
| The size of the Finnish delegation was evidence of his country's interest in the Committee's work and the importance Finland attached to its observations. | Состав делегации Финляндии свидетельствует об интересе, который его страна проявляет к работе Комитета и о значении, которое она придает его замечаниям. |
| Another delegation, noting that it was a neighbour of South Africa, expressed concern about the rising number of cases of HIV/AIDS in both countries, and asked if anything was planned to counter the very serious HIV/AIDS epidemic. | Еще одна делегация, отметив, что ее страна расположена по соседству с Южной Африкой, выразила озабоченность в связи с распространением ВИЧ/СПИДа в обеих странах и поинтересовалась, планируются ли какие-либо меры борьбы с весьма серьезной эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
| Furthermore, as a landlocked, least developed country, my delegation hopes to see the issues and challenges identified in the Almaty and Brussels Programmes of Action receive the highest priority during the review. | Кроме того, как одна из наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю, моя страна надеется, что проблемам и задачам, обозначенным в Алматинской и Брюссельской программах действий, будет уделено самое приоритетное внимание в ходе этого обзора. |
| My delegation is very pleased to see you presiding over this meeting on the situation between Eritrea and Ethiopia, and even more so because your country and you yourself have devoted special attention to addressing the crisis there. | Моя делегация очень рада, что Вы руководите этим заседанием, посвященным рассмотрению ситуации в отношениях между Эритреей и Эфиопией, особенно в свете того, что Ваша страна и Вы лично уделяете особое внимание урегулированию конфликта между этими двумя странами. |
| His delegation hoped that the United Nations would make the goal of abolishing such discrimination a priority, owing to the direct impact which that would have on strengthening the link between women's rights and economic and social development. | Делегация Египта выражает надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет рассматривать ликвидацию такой дискриминации как одну из приоритетных целей, учитывая непосредственное воздействие, которое это окажет на укрепление связи между правами женщин и экономическим и социальным развитием. |
| While noting the adoption of the Law on Missing Persons and the oral information provided by the State party's delegation, the Committee remains concerned about the lack of full implementation of the law and in particular the creation of relevant institutions foreseen in the law. | Отмечая принятие Закона о лицах, пропавших без вести, и принимая к сведению устную информацию, предоставленную делегацией государства-участника, Комитет выражает озабоченность по поводу неполного выполнения положений этого закона, в частности предусмотренных в нем положений о создании соответствующих учреждений. |
| His delegation was particularly concerned over the growing protectionism in industrialized countries with respect to the exports of developing countries and the massive support that industrialized countries gave to their farmers. | Кения выражает особую обеспокоенность по поводу усиления протекционизма, с помощью которого промышленно развитые страны сдерживают экспорт из развивающихся стран, и по поводу массированной помощи, которую они оказывают своим сельскохозяйственным производителям. |
| My delegation expresses the hope that, bearing in mind the importance of this question in implementing the provisions of the Millennium Declaration, it will receive due reflection in next year's and subsequent reports. | Моя делегация выражает надежду, что ввиду важности этого вопроса в осуществлении положений Декларации тысячелетия он найдет свое отражение в докладе будущего года и последующих докладах. |
| Mr. DOUCIN (France) expressed concern that his delegation would find itself unable to answer the Committee's questions satisfactorily if it was not given time to consult with the capital. | Г-н ДУСЕН (Франция) выражает беспокойство в связи с тем, что его делегация не сможет полностью ответить на вопросы членов Комитета, поскольку не успеет проконсультироваться с Парижем. |
| The representative of Cuba expressed the wish of her delegation to include in the definition the word "activities". | Представитель Кубы заявила о желании ее делегации включить в определение слово "деятельность". |
| At the 225th meeting, the Permanent Representative of Cuba observed that movement restrictions imposed on Cuban diplomats in a 25-mile radius from Columbus Circle were, regrettably, still in effect, and that his delegation was looking forward to the day when they would be lifted. | На 225-м заседании Постоянный представитель Кубы отметил, что ограничения на поездки кубинских дипломатов в радиусе 25 миль от Columbus Circle, к сожалению, все еще действуют, и его делегация с нетерпением ожидает того дня, когда они будут отменены. |
| The representative of Lithuania said that this was the first time that the Lithuanian delegation had participated in a session of the Standing Committee, and he found the documents and discussion very useful and instructive from the point of view of the transport situation in Lithuania. | Представитель Литвы заявил, что литовская делегация впервые участвует в сессии Постоянного комитета, и отметил, что документы и дискуссии являются весьма полезными и познавательными с точки зрения транспортной ситуации в Литве. |
| Embassy of the United States of America; Embassy of France; Embassy of Ghana; Embassy of Liberia; Embassy of Burkina Faso; Permanent Representative of the Facilitator for the Ouagadougou Political Agreement; Permanent delegation of the European Union | Посольство Соединенных Штатов Америки, посольство Франции, посольство Ганы, посольство Либерии, посольство Буркина-Фасо, постоянный представитель посредника по Уагадугскому политическому соглашению, Постоянное представительство Европейского союза |
| In doing so, I associate my delegation with the statement already made by the presidency of the European Union. | Наша делегация поддерживает заявление, с которым выступил представитель страны-председателя Европейского союза. |
| Consequently, neither UNOWA nor the Commission could be granted any delegation of local procurement authority, as had been recommended by the Board of Auditors. | В этой связи не имелось возможности делегировать ЮНОВА или Комиссии какие-либо полномочия в области закупок на местах, как это было рекомендовано Комиссией ревизоров. |
| In August 2010, the Special Representative of the Secretary-General accepted delegation of recruitment (on-boarding) authority up to D-1. | В августе 2010 года Специальный представитель Генерального секретаря согласился делегировать полномочия по набору персонала на уже имеющиеся должности вплоть до Д-1. |
| The Panel proposes the creation of a new and distinct body of streamlined field procurement policies and procedures; increased delegation of procurement authority to the field; and greater flexibility for field missions in the management of their budgets. | Группа предлагает создать новый, отдельный орган, занимающийся политикой и процедурами более рационального материально-технического обеспечения полевых операций; в большей степени делегировать полномочия в вопросах снабжения на низовые уровни; предоставить полевым миссиям больше свободы в управлении своим бюджетом. |
| Delegation of some financial decision-making was enabled with FMS. | СФУ позволила делегировать некоторые функции, связанные с принятием решений по финансовым вопросам. |
| The General Assembly had addressed the issue of accountability many times, and her delegation was surprised that an adequate response had not been given. | Что касается роли заместителя Генерального секретаря, то, хотя Норвегия и признает необходимость того, чтобы Генеральный секретарь мог делегировать больше полномочий своим сотрудникам, общую ответственность все же должен нести Генеральный секретарь. |
| The delegation of Lebanon would also like once again to express its appreciation for the intention expressed by the Secretariat to provide a revised report during the first resumed session. | Делегация Ливана хотела бы еще раз выразить признательность Секретариату за выраженное им намерение представить пересмотренный доклад в ходе первой возобновленной сессии. |
| On this solemn occasion, my delegation wishes to express to you, Sir, its sincere thanks for the substantial efforts you have made in order to reach this successful conclusion of our deliberations. | По случаю этого торжественного события моя делегация хотела бы выразить Вам, г-н Председатель, свою искреннюю благодарность за те значительные усилия, которые были Вами приложены во имя успешного завершения наших дискуссий. |
| Mr. Gansukh (Mongolia): At the outset, my delegation would like to join the preceding speakers in expressing its deep appreciation to the President, for the timely convening of this high-level meeting devoted to one of the most pressing challenges of our time. | Г-н Гансух (Монголия) (говорит по-английски): Г-н Председатель, прежде всего моя делегация хотела бы присоединиться к предыдущим ораторам и выразить Вам глубокую признательность за своевременное проведение заседания высокого уровня, посвященного одной из наиболее важных проблем нашего времени. |
| Mr. Natalegawa: My delegation would like to thank the Secretary-General for his statement and for promptly dispatching his Special Envoy to Myanmar in response to the unfolding crisis. | Г-н Наталегава: Моя делегация хотела бы выразить признательность Генеральному секретарю за его заявление и за то, что он оперативно направил своего Специального посланника в Мьянму в ответ на разворачивающийся кризис. |
| On the question of disarmament in general, my delegation wishes to express its concern over the slow process of the negotiations in the Small Arms Review Conference. | Что касается вопроса о разоружении в целом, то наша делегация хотела бы выразить свою озабоченность медленным прогрессом на переговорах в рамках Обзорной конференции по стрелковому оружию. |
| One delegation noted that a children's rights perspective presupposed a pro-active approach. | Один делегат отметил, что учет прав детей предполагает применение активного подхода. |
| Another delegation expressed the hope for submission of improved information to the Executive Board and queried how PROMS would improve capacity to manage programmes, have an impact on accountability and deal with the issue of behavioural change. | Один делегат выразил надежду на то, что Исполнительному совету будет представляться более качественная информация, и поинтересовался, каким образом работа СУП будет способствовать расширению возможностей по управлению программами, как она скажется на вопросах подотчетности и как будут решаться проблемы изменения общих подходов. |
| One delegation drew the Board's attention to the decision on the allocation of general resources and expressed concern that some poor countries in Asia were seriously affected. | Один делегат обратил внимание Совета на решение о распределении общих ресурсов и высказал беспокойство в связи с тем, что в результате сильно пострадали некоторые бедные страны Азии. |
| It was noted by another delegation that, in her country, it was difficult to incorporate the rights of the child into legislation because there was a missing link - that of the rural sector - which had cultural differences. | Один делегат отметил, что в его стране включать права ребенка в законодательство довольно трудно из-за сельского сектора, который имеет свои культурные отличия. |
| The delegation of Botswana subsequently indicated that his delegation had inadvertently pushed the voting button of Bosnia and Herzegovina. | Делегат Ботсваны позднее отметил, что его делегация случайно нажала при голосовании на кнопку Боснии и Герцеговины. |
| On the question of form, his delegation acknowledged that there could be different perspectives and views and understood the factors involved. | Что касается будущей формы проекта, то Новая Зеландия исходит из того, что здесь возможны различные варианты, и понимает, от чего может зависеть их выбор. |
| His delegation was quite convinced that, as a result of such initiatives, human rights would become less an area of discord and increasingly one of cooperation and interaction. | Новая Зеландия действительно убеждена в том, что благодаря таким инициативам вопрос о правах человека, далеко не являясь спорным, постепенно станет областью, благодатной для сотрудничества и обмена опытом. |
| Ms. Collins (New Zealand) said that the competent authorities would submit written replies to the questions that the delegation had been unable to answer. | Г-жа Коллинз (Новая Зеландия) говорит, что соответствующие органы направят письменные ответы на вопросы, на которые не смогла ответить делегация. |
| That delegation has informed me that it is happy to continue that relationship and that it wishes to be associated with this statement. | Г-н Поулз: Хочу отметить, что на протяжении ряда лет Новая Зеландия имела счастье тесно сотрудничать с делегацией Аргентины в рамках деятельности, связанной с реформой методов работы Совета Безопасности, особенно по вопросам, касающимся транспарентности. |
| In supporting the convening of that "Barbados+10" meeting, his delegation recognized the tremendous amount of preparatory work undertaken at the regional and national levels, leading up to the World Summit. | Поддерживая идею проведения совещания по десятилетнему обзору, Новая Зеландия признает, что для подготовки и проведения Всемирной встречи на высшем уровне на региональном и национальном уровнях уже была проделана огромнейшая работа. |