An important feature was the delegation of the responsibility for selection decisions to heads of department who are responsible for programme delivery. |
Важным элементом этой системы явилась передача ответственности за принятие решений по отбору персонала главам департаментов, которые отвечают за реализацию программы. |
Democracy requires active debate about economic policies, not the suppression of discussion or the delegation of decision-making to experts, whether domestic or foreign. |
Демократия требует, чтобы имело место активное обсуждение принципов экономической политики, а не подавление дискуссии или передача права принятия решения экспертам, собственным или иностранным. |
There are hundreds ways to relieve - better organization, delegation of responsibility, better communication with co-workers. |
Есть сотни способов его ослабить - больше организованности, передача ответственности, лучше общаться с сотрудниками. |
In both categories, the delegation of legislative authority is forbidden. |
В обоих случаях передача законодательных полномочий запрещается. |
The delegation of substantial managerial, administrative and financial authority to the Juba office is well under way. |
В настоящее время осуществляется передача отделению в Джубе значительной части управленческих, административных и финансовых полномочий. |
Decentralization and delegation of powers would enhance output and should be pursued as a priority. |
Децентрализация и передача полномочий позволят повысить отдачу и должны рассматриваться как приоритетные задачи. |
A delegation of such duties to private entities is certainly possible, but only on an appropriate legal basis). |
Передача таких функций частным субъектам, несомненно, возможна, но она должна производиться исключительно на надлежащей законодательной основе). |
In addition, the delegation to court officials of administrative functions previously dealt with by High Court judges has increased judicial availability for trial work. |
Кроме того передача работникам судов административных функций, которые до этого выполняли судьи Высокого суда, высвободит судей для предварительной работы. |
Its three pillars - private, voluntary associations, decentralization of the state, delegation political power to independent entities - can only be rebuilt patiently. |
Его три столпа - частные, добровольные ассоциации, децентрализация государства, передача политической власти независимым единицам - можно восстановить только со временем, терпеливо. |
As from January 1995, a delegation of responsibility from the Recruitment and Placement Division to the Personnel Management and Support Service took effect. |
С января 1995 года началась передача функций Отдела набора и расстановки кадров Службе управления кадрами и поддержки. |
The delegation of police powers and functions to the interim Government of Bougainville is a significant development that will help to establish an atmosphere conducive to the holding of elections. |
Передача полицейских полномочий и функций временному правительству Бугенвиля является значительным событием, которое поможет создать атмосферу, способствующую проведению выборов. |
(a) Full delegation of the selection decision to managers; |
а) полная передача функций принятия решений в отношении выбора кандидата руководителям; |
However, the delegation of water and sanitation service delivery does not exempt the State from its human rights obligations, including acting in a sustainable manner. |
Однако передача функций в сфере водоснабжения и санитарных услуг не освобождает государство от его правозащитных обязательств, в том числе от обеспечения устойчивости в его действиях. |
The delegation of water resources management to the lowest appropriate level necessitates educating and training water management staff at all levels and ensuring that women participate equally in the education and training programmes. |
Передача функций в области водопользования на самый нижний из подходящих для такой работы уровень требует обучения и подготовки кадров для занимающихся вопросами эксплуатации водных ресурсов органов на всех уровнях и обеспечения равного участия женщин в этих образовательных и учебных программах. |
The Committee notes that, owing to the extensive decentralization of decision-making, administration and delivery of services in the State party, there is a significant delegation of powers from the central level to the municipalities. |
Комитет отмечает, что в связи с широкой децентрализацией в государстве-участнике процесса принятия решений, управления и предоставления услуг происходит существенная передача полномочий от центральных органов муниципалитетам. |
The delegation of more authority from Headquarters to peacekeeping missions in procurement, recruitment and other administrative areas will require closer attention from OIOS resident auditors to management practices at the mission level. |
Передача Центральными учреждениями миссиям по поддержанию мира более широкого круга полномочий в области закупок, набора персонала и в других административных областях потребует уделения ревизорами-резидентами УСВН более пристального внимания практике управления на уровне миссии. |
AC. agreed unanimously to grant the Chairman this mandate and insisted that however this delegation of responsibility was achieved, there would be a need to ensure its accomplishment in a manner consistent with the Agreement. |
АС. единодушно решил предоставить Председателю данный мандат и отметил, что, каким бы образом ни была осуществлена передача обязательств, их выполнение необходимо будет обеспечивать сообразно с Соглашением. |
In one case, corruption investigations and access to bank records required the prior authorization of the prosecutor's office, and a delegation of even partial powers by the Prosecutor-General to the anti-corruption commission was prohibited by law. |
В одном случае для расследования коррупционных дел и получения доступа к банковским учетным записям требовалось предварительное разрешение прокуратуры, а передача Генеральным прокурором даже ограниченных полномочий антикоррупционной комиссии была запрещена по закону. |
This delegation of responsibility, which deals with an area as sensitive as questions of peace and security, implies that the Council must respect the wishes of those who have given it this mandate, especially, when expressed by a large majority. |
Эта передача полномочий, относящихся к таким сложным проблемам, как проблемы мира и безопасности, подразумевает, что Совет должен уважать пожелания тех, кто предоставил ему эти полномочия, в особенности тогда, когда эти пожелания выражены подавляющим большинством. |
The Special Committee urges that any delegation of procurement authority to the field include appropriate regulations to ensure propriety, accountability and transparency and that appropriate resources be made available to mission leadership for the same purpose. |
Специальный комитет настоятельно призывает к тому, чтобы любая передача на места полномочий в отношении закупок предусматривала наличие соответствующих положений, обеспечивающих правильность действий, отчетность и транспарентность, и чтобы руководству миссий выделялись надлежащие ресурсы с той же целью. |
It was to be hoped that delegation of administrative and financial authority would increase the ability of field units to adjust to new situations and specific requirements and would be accompanied by measures to strengthen accountability. |
Выражается надежда на то, что передача административных и финансовых полномочий на места будет содействовать расширению возможностей отделений на местах в плане учета новых условий и конкретных потребностей, причем этот процесс должен сопровождаться принятием мер, направленных на усиление подотчетности. |
9.2 The Committee begins by noting that, pursuant to article 50 of the Covenant, the delegation of competence for the construction and management of sewage disposal plants to Austrian provinces and municipalities does not relieve the State party of its obligations under the Covenant. |
9.2 Прежде всего Комитет отмечает, что в соответствии со статьей 50 Пакта передача полномочий по строительству и эксплуатации сооружений для очистки сточных вод австрийским землям и муниципалитетам не освобождает государство-участника от его обязательств по Пакту11. |
In the opinion of OIOS, this shortfall in authorized posts should not materially affect the operations of the Personnel Management and Support Service, since the delegation of recruitment authority to field missions should considerably reduce its workload. |
По мнению УСВН, эта нехватка утвержденных должностей не должна существенно повлиять на деятельность Службы кадрового управления и поддержки, поскольку передача полномочий по найму сотрудников полевым миссиям должна в значительной мере сократить ее рабочую нагрузку. |
One of the control mechanisms is the delegation of procurement authority granted by DM to DFS, which provides for a review by HCC of procurement actions with a value exceeding $500,000. |
Одним из механизмов контроля является передача полномочий на проведение закупок от ДУ к ДПП, поскольку при таком делегировании полномочий предусматривается проверка со стороны КЦУК всех закупочных операций, стоимость которых превышает 500000 долл. США. |
As for the efficiency, there is a significant progress in the reduction of backlog thanks to the activities like: referral of judges to work in other courts with significant backlog, delegation of cases, implementation of ADR methods, mediation and delayed prosecution. |
Что касается эффективности, то был достигнут значительный прогресс в сокращении количества нерассмотренных дел благодаря таким мерам, как направление судей на работу в другие суды, имеющие значительное количество нерассмотренных дел; передача дел в другие суды; применение методов АРС; посредничество; отсрочка уголовного преследования. |