The delegation had indicated that people needed to be aware of legislation and their access to the legal system. |
Делегация отметила, что людям нужно знать законы и возможности обращаться к правосудию. |
The delegation had indicated that investors who came to Qatar did not require sponsorship. |
Делегация отметила, что система спонсорства не распространяется на приезжающих в Катар инвесторов. |
Mr. Muntarbhorn (Thailand) said that the delegation would convey to the Government the Committee's concern regarding the reservation and declaration. |
Г-н Мунтарбхорн (Таиланд) говорит, что делегация информирует правительство об озабоченности Комитета в отношении оговорки и заявления о толковании. |
Her delegation attributed such increases to the absence of an anti-discrimination law. |
Ее делегация объясняет этот рост отсутствием закона, запрещающего дискриминацию. |
The delegation advised the Sub-commission that it would be providing new data and materials updating its submission. |
Делегация сообщила Подкомиссии, что для обновления своего представления она подаст новые данные и материалы. |
In its presentation, the delegation noted that it had acquired, as recommended by the Sub-commission, additional data from publicly available sources. |
В своей презентации делегация отметила, что по рекомендации Комиссии она получила дополнительные данные из открытых источников. |
Subsequently, the Jamaican delegation made a statement on the issue of the employment of spouses of the Authority's staff in the host country. |
Впоследствии ямайская делегация сделала заявление по вопросу о трудоустройстве супруг сотрудников Органа в стране пребывания. |
The delegation of Japan informed the Assembly that Japan had decided to contribute $44,760 to the Voluntary Trust Fund. |
Делегация Японии сообщила Ассамблее, что Япония приняла решение внести в Целевой фонд добровольных взносов 44760 долл. США. |
The delegation of Norway also announced that country's recent decision to contribute approximately $100,000 to the Voluntary Trust Fund. |
Делегация Норвегии объявила также о недавнем решении ее страны внести в Целевой фонд добровольных взносов порядка 100000 долл. США. |
One delegation emphasized that the national legislation should be in conformity with the regulations. |
Одна делегация особо отметила, что национальное законодательство должно соответствовать правилам. |
One delegation requested the deletion of an act of its national legislation as this act was not pertinent to activities in the Area. |
Одна делегация попросила исключить упоминание об одном из национальных законов, поскольку он не имеет отношения к деятельности в Районе. |
It was her delegation's understanding that the summary was the responsibility of the Chair. |
Насколько ее делегация понимает, за подготовку этого резюме отвечает Председатель. |
His delegation was pessimistic about the results of the high-level meeting of the General Assembly to be held in September 2013. |
Его делегация испытывает пессимизм по поводу возможных результатов совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи, которое состоится в сентябре 2013 года. |
His delegation would continue to work with all members of the Commission and its partners to deliver results on the ground. |
Его делегация будет продолжать взаимодействовать со всеми членами Комиссии и ее партнерами с целью достижения конкретных результатов на местах. |
In this context, one delegation suggested that further reductions in travel and overtime costs could be possible. |
В этом контексте одна делегация высказала соображение о том, что дальнейшее сокращение путевых расходов и сверхурочных представляется возможным. |
Another delegation expressed its support for such flexibility. |
Еще одна делегация выразила поддержку такой гибкости. |
Another delegation expressed that advancing work on services statistics would be useful in trade negotiations, policy design and regulation. |
Еще одна делегация заявила, что прогресс в работе над статистикой услуг поможет торговым переговорам, а также разработке политических программ и мер регулирования. |
The representative of another regional group and another delegation noted that agriculture remained an important sector for employment in developing countries. |
Представитель другой региональной группы и еще одна делегация отметили, что сельское хозяйство остается важным источником занятости в развивающихся странах. |
The representative of the regional group and the delegation also expressed their concerns about the unsustainability of funding for the Global Commodities Forum. |
Представитель региональной группы и делегация также выразили озабоченность нестабильностью финансирования Глобального сырьевого форума. |
In response to one query, the Pakistani delegation stated there were 200 cases pending before the court. |
Отвечая на заданный вопрос, пакистанская делегация сообщила, что на рассмотрении судов находятся 200 дел. |
On working with other government bodies, the Pakistani delegation stated that it had received a mixed reaction. |
Коснувшись вопроса о налаживании сотрудничества с другими государственными органами, пакистанская делегация заявила, что реакция на эту инициативу была неоднозначной. |
The Pakistani delegation would continue striving to achieve that objective, but it ultimately depended on the political will of others. |
Хотя делегация Пакистана будет и впредь стремиться к достижению этой цели, в конечном счете все зависит от политической воли других. |
In reply, the Pakistani delegation said that the Commission had functional independence. |
В ответ пакистанская делегация заявила, что Комиссия обладает функциональной независимостью. |
The Peruvian delegation said that an initiative had recently been launched to enhance cooperation between South American competition agencies. |
Перуанская делегация обратила внимание на недавнюю инициативу, направленную на расширение сотрудничества между занимающимися проблемами конкуренции органами южноамериканских стран. |
One delegation (Sweden) encouraged the Government to carry out such streamlining through the use of e-governance tools. |
Одна делегация (Швеция) призвала правительство провести такую рационализацию при помощи механизмов электронного управления. |