| Her delegation also believed that broader representation of developing countries and fast-growing economies in international financial institutions could lead to useful solutions to those issues. | Российская делегация также считает, что выработке действенных решений по указанным вопросам может способствовать повышение представленности развивающихся стран и стран с динамично развивающейся экономикой в международных финансовых учреждениях. |
| Her delegation was particularly concerned about the skewed distribution of Aid for Trade resources. | Делегация Соломоновых островов в особенности обеспокоена неравномерным распределением ресурсов в рамках Инициативы по оказанию помощи в торговле. |
| Her delegation was concerned about the potential for severe, damaging consequences for the development work of the United Nations and its beneficiaries. | Ее делегация обеспокоена возможным наступлением тяжких пагубных последствий для деятельности Организации Объединенных Наций и получателей ее помощи в области развития. |
| His delegation hoped that the Second Committee would aspire to those principles in its future work. | Его делегация надеется, что Второй комитет будет следовать этим принципам в своей дальнейшей работе. |
| Her delegation had noted the proposal to strengthen that Office and had accordingly voted in favour of the resolution. | Ее делегация отметила предложение об укреплении этого Управления и, соответственно, голосовала за резолюцию. |
| His delegation was grateful to international creditors for cancelling nearly half of Myanmar's total debt. | Делегация Мьянмы выражает признательность международным кредиторам за списание почти половины общего долга страны. |
| However, his delegation maintained reservations to paragraphs 5, 10 and 14, which contained sensitive language. | Вместе с тем, его делегация сохраняет оговорки в отношении пунктов 5, 10 и 14 постановляющей части, в которых содержатся чувствительные формулировки. |
| Her delegation hoped that the Committee's country-specific resolution would become unnecessary if the human rights situation continued to improve. | Ее делегация надеется, что, если положение в области прав человека будет и впредь улучшаться, эта страновая резолюция Комитета станет ненужной. |
| Her delegation hoped that no further draft resolutions on human rights in Myanmar would be presented to the Committee. | Ее делегация надеется, что Комитету больше не будут представляться проекты резолюций о положении в области прав человека в Мьянме. |
| His delegation objected to the repeated exploitation of the Third Committee's work to serve political aims. | Его делегация возражает против неоднократных попыток использовать работу Третьего комитета для достижения политических целей. |
| For those reasons, her delegation disassociated itself from all decisions taken at the present meeting. | В силу указанных причин ее делегация отмежевывается от всех решений, которые будут приняты на нынешнем заседании. |
| Because of its principled position against country-specific resolutions, his delegation would abstain from voting on the draft resolution. | Исходя из своей принципиальной позиции неприятия резолюций в отношении конкретных стран, делегация Нигерии воздержится при голосовании по данному проекту резолюции. |
| Her delegation believed that new, predictable sources of financing were critical and commended the work of the Leading Group on Innovative Financing for Development. | Делегация Марокко подчеркнула необходимость новых, прогнозируемых источников финансирования, высоко оценив работу Инициативной группы по инновационному финансированию развития. |
| Her delegation fully supported the establishment of a working relationship between the Eurasian Economic Commission and UNCTAD. | Делегация страны оратора полностью поддерживает установление рабочих отношений между Евразийской экономической комиссией и ЮНКТАД. |
| His delegation also encouraged further consultations with executive boards on the principle of critical mass in 2014. | Делегация оратора также призывает провести в 2014 году дополнительные консультации с исполнительными органами по принципу критической массы. |
| Her delegation was disappointed that the Committee had once again chosen to take a detour from its important work. | Делегация страны оратора разочарована тем, что Комитет вновь предпочел отклониться от основного русла своей важной работы. |
| His delegation would continue to work in that context and to encourage relevant outreach with all relevant stakeholders, including creditors and debtors. | Делегация Австралии продолжит работать в этом направлении и содействовать обеспечению соответствующего охвата всех заинтересованных сторон, включая кредиторов и должников. |
| His delegation hoped that those countries which had not supported the draft resolution would come to appreciate its importance. | Делегация страны оратора выражает надежду, что те страны, которые не поддержали этот проект резолюции, оценят его важность. |
| His delegation endorsed the comments made by the representative of Argentina with respect to vulture funds. | Делегация Никарагуа поддерживает комментарии представителя Аргентины в отношении хищнических фондов. |
| His delegation would continue to advocate for debt forgiveness for the least developed countries, especially in Africa. | Делегация Южной Африки продолжает поддерживать аннулирование задолженности наименее развитых стран, в особенности стран Африки. |
| His delegation would have liked the draft resolution to clearly state that there could be no military solution to the conflict. | Его делегация хотела бы, чтобы в проекте резолюции содержалось четкое указание на невозможность урегулирования конфликта с помощью военных средств. |
| His delegation condemned in particular the continued flow of weapons to Syrian territory, which was contributing to the human rights violations perpetrated there. | Его делегация осуждает, в частности, продолжающиеся поставки оружия на территорию Сирии, подпитывающие совершаемые там нарушения прав человека. |
| His delegation strongly encouraged States that recommended the referral of human rights violations to the International Criminal Court to become members of that Court themselves. | Его делегация обращается к государствам, выступившим с рекомендацией о передаче вопроса о нарушениях прав человека на рассмотрение Международного уголовного суда, с настоятельным призывом самим стать участниками этого Суда. |
| His delegation would therefore vote in favour of the draft resolution, as it had in previous years. | Его делегация, таким образом, как и в предыдущие годы, будет голосовать за проект резолюции,. |
| His delegation looked forward to the panel discussion on that issue, and invited other delegations to sponsor the resolution. | Его делегация ожидает с интересом группового обсуждения этого вопроса и предлагает другим делегациям стать авторами этой резолюции. |