| The delegation of Bosnia and Herzegovina informed the meeting that the country had started the legislative process. | Делегация Боснии и Герцеговины проинформировала Совещание о том, что ее страна начала соответствующий законотворческий процесс. |
| The delegation further drew attention to the need for objective environmental information, which had to be provided in an effective manner. | Делегация далее обратила внимание присутствующих на потребность в объективной экологической информации, которая должна предоставляться эффективным образом. |
| A presentation was made by the Romanian delegation as the Chair of the NPD working group. | В качестве Председателя Рабочей группы по ДНП делегация Румынии выступила с сообщением. |
| The Armenian delegation reported that more than 100 people in their country had gone through the training. | Делегация Армении сообщила, что в ее стране подготовку прошли более 100 человек. |
| The German delegation thanked Mr. Goldammer and the ToS for their excellent performance in the area of forest fires. | Делегация Германии поблагодарила г-на Голдаммера и ГС за их прекрасную работу в области лесных пожаров. |
| One delegation made reference to the decriminalization of personal consumption and possession of drugs. | Одна делегация упомянула о декриминализации личного потребления и хранения наркотиков. |
| The delegation of Qatar made an audio-visual presentation. | Делегация Катара выступила с аудиовизуальным сообщением. |
| The United States delegation believed that the organization in question me that criteria. | Делегация Соединенных Штатов считает, что указанная организация удовлетворяет этим критериям. |
| The delegation of Belgium had chosen to abstain owing to the allegations made and views expressed by other countries. | Делегация Бельгии приняла решение воздержаться от голосования в свете утверждений и мнений, высказанных другими странами. |
| Another delegation commented that the approach to child protection required a gender perspective. | Другая делегация отметила, что в вопросе защиты детей должны учитываться гендерные аспекты. |
| Another delegation stressed the importance of maintaining humanitarian access in a depoliticized manner. | Другая делегация подчеркнула важность того, чтобы доступ к гуманитарной помощи и впредь был деполитизированным. |
| Another delegation stressed that it contributed substantially to both core and non-core resources, which were both important. | Другая делегация подчеркнула, что она вносит существенный вклад по линии как основных, так и неосновных ресурсов, которые в равной степени важны. |
| The delegation firmly believed that the country needed a committed, vigorously pursued and all-inclusive national dialogue. | Делегация убеждена в том, что в этой стране должен проводиться активный, целенаправленный и всеохватный национальный диалог. |
| A delegation expressed appreciation for UNICEF support for drafting important laws related to justice for children. | Делегация выразила признательность ЮНИСЕФ за помощь при подготовке важных законопроектов в области правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| A delegation expressed support for the country programme, which was aligned with the Government's bilateral assistance to Venezuela. | Делегация поддержала страновую программу, соответствующую задачам оказания двусторонней помощи Венесуэле. |
| A delegation noted the participatory process behind the elaboration of the country programme. | Делегация высоко отозвалась о процессе консультаций, предшествовавшем выработке страновой программы. |
| NATO delegation arrived to introduce the efforts and developments of Georgia on Gender issues in security sector. | Участвовавшая в совещании делегация НАТО сделала обзор усилий и событий в Грузии, касающихся гендерной проблематики в секторе безопасности. |
| Another delegation raised the issue of the placement of drug control in its different interrelated aspects within the subprogramme structure of the proposed strategic framework. | Другая делегация подняла вопрос о месте контроля над наркотиками в его различных взаимосвязанных аспектах в структуре подпрограмм предлагаемых стратегических рамок. |
| One delegation questioned whether the Department's publications were reaching the youth audience in particular. | Одна делегация выразила сомнение относительно того, что публикации Департамента попадают в руки, в частности, молодежи. |
| As to the low conviction rate, the judiciary was fully independent and the delegation could therefore not comment on its rulings. | Что касается низкой численности осужденных, то судебная власть является полностью независимой, поэтому делегация не может комментировать ее решения. |
| With regard to providing feedback on the work of the Committee, his delegation would convey its thoughts to Uzbek diplomats in Geneva. | Что касается обеспечения обратной связи о работе Комитета, его делегация передаст свои мысли узбекским дипломатам в Женеве. |
| The delegation had not commented on article 14 of the Convention, which dealt with communications and the consideration of complaints. | Делегация не прокомментировала статью 14 Конвенции, в которой речь идет о сообщениях и рассмотрении жалоб. |
| The delegation understood the Committee's concerns about the difficulty for foreigners to learn Luxemburgish. | Делегация понимает выраженную Комитетом обеспокоенность по поводу сложности изучения люксембургского языка для иностранцев. |
| However, the delegation had duly noted the Committee's comments and would pass them on to the relevant authorities for consideration. | Тем не менее делегация приняла к сведению замечания Комитета и передаст их в компетентные органы, которые изучат их. |
| The delegation gave another presentation in response to this, to clarify certain areas and provide additional data upon the request of the Sub-commission. | Делегация сделала еще одну презентацию в ответ на это для разъяснения некоторых аспектов и представления дополнительных данных по просьбе Подкомиссии. |