His delegation had noted the criticisms about the format of the report and would seek to take them into account in future reports. |
Его делегация приняла во внимание критику относительно формата доклада и постарается учесть ее при составлении будущих докладов. |
Unfortunately, the delegation was unable to provide further details about the case for the moment. |
К сожалению, в настоящее время делегация не может представить дополнительных подробностей по данному инциденту. |
The delegation had also failed to reply to his question concerning the staffing problems of health-care personnel in detention facilities. |
Делегация также не ответила на его вопрос относительно проблем с обеспечением медицинского персонала в пенитенциарных учреждения. |
It would be useful if the delegation could confirm whether the situation had evolved favourably since the report had been prepared. |
Было бы полезно, если бы делегация подтвердила, произошла ли благоприятная эволюция ситуации с подготовки доклада. |
The delegation had mentioned provisions of the Civil Code recognizing the right of victims of violations to pecuniary or economic compensation. |
Делегация упоминала положения Гражданского кодекса, признающие право жертв нарушений на финансовую или экономическую компенсацию. |
The delegation would expand, if necessary, on the information provided in the written reply to question 14 concerning involuntary placement in psychiatric institutions. |
При необходимости делегация дополнит информацию, представленную в письменном ответе на вопрос 14 относительно недобровольного помещения в психиатрические заведения. |
The Russian delegation has repeatedly explained its position with regard to this approach. |
Российская делегация не раз комментировала свое отношение к данному подходу. |
For those pertinent reasons, my delegation is now ready to support it. |
В силу этих актуальных причин моя делегация готова сейчас его поддержать. |
This is a body which every delegation intends to preserve in the light of past successes and present challenges. |
В свете прошлых успехов и нынешних вызовов каждая делегация рассчитывает сберечь этот форум. |
As a long-term solution, her delegation favoured the publication of a single consolidated document containing all the model provisions and legislative recommendations. |
В качестве долгосрочного решения делегация Канады выступает за опубликование единого сводного документа, содержащего все типовые положения и рекомендации по законодательным вопросам. |
Needless to say, my delegation fully supports your endeavours to get the Conference out of its sad current state of affairs. |
И нет надобности говорить, что моя делегация полностью поддерживает Ваши усилия с целью вызволить Конференцию из этой печальной ситуации. |
My delegation is ready to cooperate fully with you in order to achieve our shared aims. |
Моя делегация вполне готова к сотрудничеству с Вами ради достижения желаемых целей. |
My delegation associates itself with the statement made by the Group of 21 at the Conference's plenary meeting on 30 January. |
Моя делегация солидаризируется с заявлением Группы 21 на пленарном заседании Конференции по разоружению 30 января с. г. |
My delegation can go along with many elements of this proposal. |
Моя делегация может согласиться с многими элементами этого предложения. |
My delegation wishes to join you in expressing our condolences to the people and the Government of Serbia and Montenegro. |
Моя делегация хотела бы присоединиться к изъявлениям соболезнований народу и правительству Сербии и Черногории. |
I am not aware of any delegation having rejected it. |
И как мне известно, ни одна делегация его не отвергла. |
My delegation fully shares the feelings of frustration expressed by many delegations at the lack of any breakthrough in its prolonged impasse. |
Моя делегация полностью разделяет выражавшиеся многими делегациями чувства разочарования в связи с тем, что нам никак не удается вырваться из затяжного затора. |
I should like to assure you that my delegation will do everything in its power to support your endeavours in that regard. |
И мне хотелось бы заверить Вас, что моя делегация сделает все возможное, чтобы поддержать Ваши усилия в этом отношении. |
My delegation believes that, thanks to your strong commitment, meaningful steps were taken in the consideration of the implementation of the Programme of Action. |
Моя делегация полагает, что благодаря Вашей твердой приверженности были предприняты содержательные шаги по рассмотрению осуществления Программы действий. |
My delegation also supports the start of negotiations for a legally binding instrument on mines other than anti-personnel mines. |
Моя делегация также поддерживает начало переговоров относительно юридически связывающего документа по непротивопехотным минам. |
My delegation, therefore, will do its utmost to contribute to the continuous endeavours of the international community to achieve these goals. |
И поэтому моя делегация сделает все возможное, чтобы способствовать неуклонным усилиям международного сообщества по достижению этих целей. |
Concerning consultations, my delegation would encourage the United States and France to formulate in writing the amendments that they foresee. |
В ракурсе консультаций моя делегация призывает Соединенные Штаты и Францию письменно сформулировать предусматриваемые ими поправки. |
In this connection, my delegation will be available for the consultations you plan to conduct in the intersessional period. |
В этом отношении моя делегация будет в Вашем распоряжении в рамках консультаций, которые Вы собираетесь проводить в межсессионный период. |
The delegation had referred to a "lack of popular support" for the victims of the killings mentioned in question 14. |
Делегация упоминала о "недостаточной поддержке населения" в отношении жертв убийств, упомянутых в вопросе 14. |
The delegation had cited a number of political or domestic-law justifications for the reintroduction of the death penalty. |
Делегация привела ряд политических или связанных с внутренним законодательством доводов в поддержку восстановления смертной казни. |