| Acting in the spirit of compromise, the delegation of Azerbaijan demonstrated the maximum flexibility in order to accommodate every concern. | Действуя в духе компромисса, делегация Азербайджана продемонстрировала максимальную гибкость, с тем чтобы учесть все аспекты, вызывающие обеспокоенность. |
| The Cuban delegation would like to stress the political value represented by the following points, which are included in the Strategy. | Кубинская делегация хотела бы подчеркнуть политическое значение следующих моментов, включенных в стратегию. |
| My delegation gives the assurance that we will support its implementation and assist in the continued refinement of this strategy. | Моя делегация дает заверения в том, что мы готовы содействовать ее осуществлению и участвовать в ее постоянной доработке. |
| My delegation introduced several substantial amendments to the draft of the resolution that has just been adopted. | Наша делегация внесла несколько существенных поправок в проект только что принятой резолюции. |
| For that reason, my delegation has very serious basic reservations on this document. | По этой причине наша делегация имеет серьезные оговорки по существу этого документа. |
| My delegation stresses that those points and concerns should be taken into consideration at future negotiations to reach a comprehensive international counter-terrorism convention. | Моя делегация подчеркивает, что эти моменты и озабоченности необходимо учесть в ходе будущих переговоров в целях принятия всеобъемлющей международной контртеррористической конвенции. |
| The delegation always misuses the opportunity of speaking to direct baseless allegations against my country. | Эта делегация всегда использует любую возможность, чтобы выступить с прямыми необоснованными обвинениями в адрес моей страны. |
| A delegation announced the official establishment, on 15 June, of the North-western Hawaiian Islands Marine National Monument. | Еще одна делегация объявила о происшедшем 15 июня официальном провозглашении морского национального памятника «Северо-западная акватория Гавайских островов». |
| That delegation noted that the start-up phase might need to be extended for another 24 months so as to ensure adequate results. | Эта делегация отметила, что начальный этап, возможно, потребуется продлить еще на 24 месяца, чтобы обеспечивать надлежащие результаты. |
| Afterwards a closed meeting was held at which the delegation of the Sudan was present, but without taking part in the discussion. | Затем состоялось закрытое заседание, на котором присутствовала делегация Судана, но не принимала участия в обсуждении. |
| The Liechtenstein delegation notes that many other delegations have criticized this practice. | Делегация Лихтенштейна отмечает, что многие другие делегации критически отзывались об этой практике. |
| He pointed out that it was the first time that the host country delegation had heard of the Sudanese complaint. | Он указал, что делегация страны пребывания впервые слышит о жалобе Судана. |
| Finally, the observer of the Bolivarian Republic of Venezuela repeated that her delegation was there to seek solutions. | В заключение наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла повторил, что цель, ради которой здесь присутствует его делегация, - это поиски путей решения существующих проблем. |
| The Chinese delegation takes great interest in the question of fisheries. | Делегация Китая проявляет большой интерес к вопросу о рыболовстве. |
| We hope to make headway on this theme and my delegation will contribute energetically to that end. | Мы надеемся продвинуться вперед в том, что касается этой тематики, и моя делегация будет вносить активный вклад в достижение этой цели. |
| My delegation considers it essential to strengthen cooperation among States. | Моя делегация считает необходимым укрепление сотрудничества между государствами. |
| My delegation welcomes the increase in official development assistance (ODA) over the past few years. | Моя делегация приветствует увеличение объемов официальной помощи в целях развития (ОПР) в последние несколько лет. |
| My delegation welcomes the 2005 Paris Declaration on Aid Effectiveness, which places recipient countries at the centre of development assistance. | Моя делегация приветствует Парижскую декларацию 2005 года по повышению эффективности внешней помощи, согласно которой странам-бенефициарам отводится центральное место в рамках помощи в целях развития. |
| My delegation looks forward to their continued active engagement on this important issue. | Наша делегация надеется на их дальнейшее активное участие в этом важном деле. |
| It follows that it may not totally address the concerns raised previously by my delegation and others. | Это означает, что он, возможно, не решает в полной мере всех проблем, о которых говорили делегация моей страны и другие делегации. |
| My delegation believes that Member States must redouble their efforts to overcome their differences in order to reach this target. | Моя делегация считает, что государства-члены должны удвоить свои усилия по преодолению разногласий для достижения этой цели. |
| The Lao delegation will support every endeavour to that end. | Лаосская делегация поддержит любые меры в этом направлении. |
| My delegation would strongly urge the Security Council to adopt new measures. | Моя делегация хотела бы решительно и настоятельно призвать Совет Безопасности принять новые меры. |
| My delegation believes that we have six challenges in order to move forward in Security Council reform. | Моя делегация считает, что для того, чтобы сдвинуть процесс реформы Совета Безопасности с места, нам необходимо сначала решить шесть задач. |
| My delegation believes that discussion on Security Council reform should continue through this Working Group. | Моя делегация считает, что обсуждение реформы Совета Безопасности должно продолжаться в рамках этой Рабочей группы. |