| The Ugandan delegation would like once more to emphasize that what the region needs now is sobriety and not sabre rattling. | Делегация Уганды хотела бы вновь подчеркнуть, что региону сейчас требуется трезвость ума, а не бряцанье оружием. |
| My delegation commends the United Nations for supporting the efforts of the African Union's peace initiatives on the continent. | Моя делегация благодарит Организацию Объединенных Наций за поддержку мирных инициатив Африканского союза на континенте. |
| My delegation truly appreciated the strong leadership of Mr. Ping during one of the most challenging periods for the United Nations. | Моя делегация искренне благодарит г-на Пинга за его сильное руководство в один из наиболее сложных периодов в истории Организации Объединенных Наций. |
| My delegation's appreciation also goes to the Secretary-General for his tireless efforts and active role. | Моя делегация также признательна Генеральному секретарю за его неустанные усилия и активную роль. |
| My delegation welcomes the particular attention given by the world summit to the special needs of Africa. | Наша делегация приветствует тот факт, что на всемирной встрече на высшем уровне пристальное внимание было уделено особым потребностям Африки. |
| So, my delegation welcomes the draft resolution on Holocaust remembrance and congratulates all those that sponsored it. | Поэтому моя делегация поддерживает проект резолюции по вопросу о памяти о Холокосте и благодарит всех его авторов. |
| Yet its lessons are universal, and my delegation feels that we should draw on them. | Вместе с тем уроки этого события актуальны для всего мира, и наша делегация считает, что мы должны их извлечь. |
| My delegation went along with its adoption on the basis of a number of understandings. | Наша делегация согласилась на ее принятие, исходя из следующего понимания. |
| Finally, my delegation believes that political will is an important incentive for achieving peace. | Моя делегация также считает, что важным элементом установления мира является политическая воля. |
| My delegation is of the view that the United States should be held accountable for that failure. | Моя делегация полагает, что Соединенные Штаты Америки должны ответить за невыполнение этих резолюций. |
| My delegation appreciates the depth with which the activities of the Court are dealt with therein. | Моя делегация с удовлетворением отмечает глубину, с которой проведенные Судом мероприятия рассмотрены в указанном докладе. |
| My delegation looks forward to good cooperation between the two bodies after the ICC is granted observer status in the General Assembly. | Моя делегация надеется на тесное сотрудничество между этими двумя органами после того, как МУС получит статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
| Lastly, my delegation strongly supports the General Assembly draft resolution on the International Criminal Court. | Наконец, моя делегация выражает решительную поддержку проекта резолюции Генеральной Ассамблеи, касающегося Международного уголовного суда. |
| My delegation is pleased to note that the Court is now a fully functional judicial institution. | Моя делегация с удовлетворением отмечает, что сегодня Суд является функционирующим в полную силу судебным институтом. |
| My delegation looks forward to further progress on that issue in coming years. | Моя делегация надеется, что в этом вопросе в ближайшие годы будет достигнут дальнейший прогресс. |
| My delegation welcomes the increasing trust of the international community in the independence, fairness, impartiality and effectiveness of the International Criminal Court. | Моя делегация приветствует растущую веру международного сообщества в независимость, справедливость, беспристрастность и эффективность Международного уголовного суда. |
| Our delegation believes that this element is of crucial importance during the investigative judicial phase of the Court's work. | Наша делегация считает, что этот элемент имеет решающее значение на этапе расследования судебного процесса Суда. |
| My delegation has taken note of the Council's report. | Моя делегация принимает этот доклад к сведению. |
| My delegation is supportive of the view that those pillars of post-conflict security should be further strengthened in order to achieve long-lasting peace. | Моя делегация поддерживает мнение, согласно которому для достижения прочного мира следует укреплять и в дальнейшем эти основы постконфликтной безопасности. |
| It is the sincere hope of my delegation that this debate and the ensuing relevant discussions will all contribute to that end. | Моя делегация искренне надеется, что это обсуждение и проведение соответствующих дискуссий будут способствовать достижению этой цели. |
| Concerning the Council's working methods, my delegation welcomes the initiative of Switzerland and a group of countries to improve them. | В том что касается методов работы Совета, моя делегация приветствует инициативу, которая была выдвинута Швейцарией и группой стран в целях их совершенствования. |
| My delegation does not pretend that it is easy to assess the work and performance of the Security Council. | Наша делегация отнюдь не утверждает, что работу и эффективность Совета легко оценить. |
| My delegation believes that sanctions against States should be considered only as a final measure of last resort in extreme situations. | Моя делегация считает, что санкции против государств должны вводиться лишь в качестве крайней меры и в исключительных случаях. |
| My delegation has stated its position on reform of the Security Council on several occasions. | Моя делегация неоднократно излагала свою позицию по реформе Совета Безопасности. |
| My delegation shares the growing concern at the Security Council's gradual encroachment on the powers and the mandate of the General Assembly. | Моя делегация разделяет растущую озабоченность по поводу постепенных посягательств Совета Безопасности на полномочия Генеральной Ассамблеи. |