| His delegation hoped that more countries would join the 144 States that were already parties to the Convention. | Его делегация надеется, что к 144 государствам, уже ставшим участниками Конвенции, присоединятся новые страны. |
| His delegation had participated actively in the discussions on the draft resolution, and intended to join the sponsors. | Его делегация принимала активное участие в обсуждении проекта резолюции, и она намерена присоединиться к числу его авторов. |
| Given the critical role of the Scientific Committee, her delegation called for an adequate operating budget to be allocated to it. | Учитывая важнейшую роль Научного комитета, ее делегация призывает выделить на его нужды надлежащие финансовые средства. |
| Her delegation believed that it was unnecessary to adopt additional resolutions on UNRWA at the present juncture. | Ее делегация считает, что на данном этапе нет необходимости в принятии дополнительных резолюций по БАПОР. |
| His delegation shared the view that each situation had special characteristics and there was no universal prescription for decolonization. | Его делегация разделяет мнение о том, что каждая ситуация имеет свои особенности и что единого рецепта для проведения деколонизации не существует. |
| His delegation advocated further cooperation between the Special Committee and the specialized agencies to assist the peoples in preparing for self-determination. | Его делегация выступает за дальнейшее сотрудничество между Специальным комитетом и специализированными учреждениями в целях содействия народам в их подготовке к достижению самоопределения. |
| His delegation was perturbed that delaying tactics were being used and that attempts were being made to legitimize the illegal occupation. | Его делегация выражает обеспокоенность в связи с тактикой проволочек и предпринимаемыми попытками придать легитимность незаконной оккупации. |
| His delegation urged the Secretary-General to persevere in the implementation of confidence-building measures between the Parties. | Его делегация настоятельно призывает Генерального секретаря настойчиво добиваться принятия мер укрепления доверия между сторонами. |
| In the discussions of the needed reforms, his delegation hoped that the views of the developing countries would be fully taken into account. | Делегация его страны надеется, что при обсуждении необходимых реформ будут в полной мере учитываться мнения развивающихся стран. |
| His delegation would provide its full support as the Committee continued to tackle the challenges of peacekeeping in 2006. | Делегация Индии окажет полную поддержку Комитету, когда в 2006 году он продолжит работу по решению проблем в области поддержания мира. |
| His delegation strongly supported all efforts made to enhance peacekeeping, capacity-building, cooperation between the United Nations and regional bodies, and strategic partnerships. | Делегация Конго решительно поддерживает все усилия, направленные на активизацию деятельности в области поддержания мира, наращивания потенциала, налаживания сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными учреждениями и создания стратегических партнерств. |
| The 2005 Caribbean Regional Seminar had been a success; her delegation encouraged the continuation of such seminars. | Проведенный в 2005 году Карибский региональный семинар был успешным; делегация ее страны выступает за продолжение практики проведения подобных семинаров. |
| Her delegation reaffirmed its support for the right of the Saharan people to self-determination and demanded firm action from the United Nations. | Делегация Кубы вновь заявляет о поддержке права народа Сахары на самоопределение и требует от Организации Объединенных Наций решительных действий. |
| His delegation was concerned that the Saharan people still could not exercise their right to self-determination. | Делегация его страны обеспокоена тем, что народ Западной Сахары все еще не может реализовать свое право на самоопределение. |
| His delegation commended the role played by MINURSO under difficult circumstances to enforce the ceasefire agreement and finalize the identification process. | Делегация Южной Африки высоко оценивает роль, которую в сложных условиях играет МООНРЗС для введения в силу соглашения о прекращении огня и завершения процесса идентификации. |
| His delegation continued to support the dispatch of visiting missions to the Territories and called on the administering Powers to cooperate fully with them. | Делегация Фиджи по-прежнему поддерживает направление выездных миссий в территории и призывает управляющие державы всесторонне сотрудничать с ними. |
| His delegation urged the administering Powers to interact more closely with the Special Committee to further that process. | Делегация Египта предлагает управляющим державам теснее сотрудничать со Специальным комитетом в развитии этого процесса. |
| His delegation fully supported the emphasis on implementation of the Plan of Action. | Делегация Папуа-Новой Гвинеи полностью поддерживает сосредоточение внимания на реализации Плана действий. |
| His delegation reserved its right of reply to comments made about Gibraltar at a later date. | Делегация его страны оставляет за собой право ответить позже на замечания по поводу Гибралтара. |
| His delegation hoped that the international community would honour its commitment to UNRWA and increase its financial contributions. | Делегация Китая выражает надежду на то, что международное сообщество выполнит свое обязательство перед БАПОР и увеличит объем своих финансовых взносов. |
| Following the completion of the reorientation process, her delegation looked forward to the Department becoming a more powerful public voice for the United Nations. | Ее делегация ожидает, что после завершения процесса переориентации Департамент станет более мощным публичным рупором Организации Объединенных Наций. |
| Her delegation hoped to see them become more influential and effective. | Ее делегация надеется, что центры станут более влиятельными, а их работа более эффективной. |
| His delegation was therefore pleased that the idea of creating regional hubs was no longer being considered. | Поэтому его делегация рада, что идея о создании региональных узлов более не рассматривается. |
| He assured the Committee that his delegation would work towards constructive solutions and prevent the Committee on Information from being politicized. | Оратор заверяет Комитет в том, что его делегация будет участвовать в поиске конструктивных решений и не допускать политизации Комитета по информации. |
| The Pakistani delegation believed it was desirable to have a degree of flexibility in reallocating resources on a needs basis. | Пакистанская делегация считает, что желательно располагать определенной свободой перераспределения ресурсов в соответствии с потребностями. |