| That was a trend that his delegation wished to encourage. | Его делегация хотела, чтобы эта тенденция получила дальнейшее развитие. |
| His delegation took the view that ways should be sought to avoid excessive reliance on extrabudgetary resources in the future. | Его делегация придерживается мнения о том, что следует искать пути недопущения в будущем чрезмерного использования внебюджетных ресурсов. |
| His delegation fully supported the Secretary-General's efforts to ensure that the Organization's priorities were adequately funded from the regular budget. | Его делегация полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по обеспечению того, чтобы приоритетные виды деятельности Организации надлежащим образом финансировались из регулярного бюджета. |
| For that reason his delegation requested increased resources for programmes and activities for African development. | В связи с этим его делегация просит увеличить объем ресурсов, предусматриваемых на программы и мероприятия в целях развития Африки. |
| Another delegation stated that advocacy in the area of population and development strategies seemed to be getting short shrift. | Другая делегация заявила, что пропаганда в области стратегий народонаселения и развития, по-видимому, неминуема. |
| Another delegation said that it would like the Fund to signal those results that occasioned surprise. | Другая делегация заявила, что она хотела бы, чтобы Фонд обозначил те результаты, которые вызвали удивление. |
| Another delegation said that UNFPA should not be too shy and should sell its message in an even bolder way. | Еще одна делегация сказала, что ЮНФПА не должен проявлять излишнюю скромность и обязан распространять свои сообщения более решительно. |
| Another delegation said that the advocacy role of the Fund needed to be stressed. | Другая делегация сказала, что пропагандистская роль Фонда требует особого выделения. |
| One delegation asked what the Fund was doing in terms of microbicides. | Одна делегация спросила, что делает Фонд с точки зрения микробицидных средств. |
| That delegation also felt that the questionnaire on aerospace objects would in no way facilitate progress in that regard. | Заявившая об этом делегация высказала также мнение о том, что вопросник по аэрокосмическим объектам не будет каким-либо образом содействовать работе в этом направлении. |
| Another delegation challenged UNFPA to accelerate its actions and to hold field staff accountable for results. | Еще одна делегация обратилась к ЮНФПА с призывом активизировать свои действия и обеспечить подотчетность сотрудников на местах за результаты их работы. |
| The delegation recommended that UNDP remain focused on a country-driven approach to poverty reduction. | Эта делегация рекомендовала, чтобы ПРООН продолжала использовать страновой подход к вопросам сокращения масштабов нищеты. |
| The delegation recommended that the paper should be discussed in detail at the second regular session. | Делегация рекомендовала подробно обсудить этот документ на втором очередном заседании. |
| His delegation would welcome efforts to develop generic formats for vacancy announcements within the larger framework of human resources management reform. | Его делегация будет приветствовать усилия по разработке общих форматов объявления вакансий в более широком контексте реформы управления людскими ресурсами. |
| Generally, the country delegation consists of from four-to-five specialists led by the relevant Minister or Deputy Minister. | Обычно делегация страны состоит из четырех-пяти специалистов, возглавляемых соответствующим министром или заместителем министра. |
| My delegation condemns in all circumstances the use, possession, threat of use and development of nuclear weapons. | Моя делегация осуждает применение при каких бы то ни было обстоятельствах ядерного оружия, обладание им, угрозу его применения или его разработку. |
| His delegation furthermore rejected all selectivity and bias in the choice of countries mentioned by the representative. | Его делегация также отвергает любой избирательный подход и тенденциозность в выборе стран, упомянутых этим представителем. |
| The delegation of New Zealand had made a similarly unbalanced statement. | Делегация Новой Зеландии выступила с аналогичным несбалансированным заявлением. |
| My delegation has always been in favour of equitable international justice. | Моя делегация всегда выступала в поддержку беспристрастного международного правосудия. |
| My delegation supports the calls made by previous speakers urging the early adoption of a comprehensive convention on terrorism. | Моя делегация поддерживает настоятельные призывы, с которыми обращались предыдущие ораторы, как можно скорее принять всеобъемлющую конвенцию о борьбе с терроризмом. |
| His delegation intended to take up the matter with the Secretariat. | Его делегация намерена обсудить этот вопрос с Секретариатом. |
| As part of those responsibilities, it falls to my delegation to submit a draft resolution on the report of the IAEA to this Assembly. | В рамках этой ответственности моя делегация должна будет представить в Ассамблее проект резолюции по докладу МАГАТЭ. |
| His delegation was concerned about the late issuance of documentation, which was a persistent and serious problem. | Его делегация обеспокоена несвоевременным выпуском документов, что является хронической и серьезной проблемой. |
| His delegation strongly supported the Advisory Committee's recommendations aimed at addressing that situation. | Его делегация решительно поддерживает рекомендации Консультативного комитета, направленные на устранение такого положения дел. |
| The Eritrean delegation readily acknowledges the role that regional organizations can play in peacekeeping operations when they establish a cooperative relationship with the United Nations. | Делегация Эритреи с готовностью признает роль, которую могут сыграть региональные организации в операциях по поддержанию мира, когда они устанавливают отношения сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |